2 Coríntios 6
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ACF
1 Ómasi alémo vatí vatí ve leza lakagata aseva aleko láa loko lo lekemeaká nousive: Ómasímini nasahilila lehizeleketamó nene voko haha amino.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Nasahilí oleketakumú Ómasímo li gakó makó láa loko neve:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Leza ámina oko vegená keza hoza aleaká nounikumú goseleka likatave loko monokutí velehé limita netá loló osá amune.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Leza mukí netá oko moloko oaká nounike Ómasímini gelekelé ve nouni mogona ale utó moloaká noune. Milumámini agikagú minunike, itó gasovagi netalímini amupiló minunike, itó galana netalímini amupiló minunike, geha zeakalímini agikagú minoaká une.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Segi nogosanitunú zi gilikilí niago, nagá numukú minoaká unike makilisi hiziki lipilinigi akú minoaká unimóma neve. Miluma hoza aleaká unike, lovó akamunike ote minunike nosánetá ma ale ligikagú vizeko namunike minoaká unimó neve.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ligika gizopa lo minago minunike, netá mogona geleakalímini minunike, mulutegú geha zigo minunike, ligive nasahilí okimiaká unike, Sikalahuki minunike ligika lamaná oko kemeaká unimó neve.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Gakó lamanakó lokunike Ómasímini zámuza ale minoaká unimó neve. Lihimate asú olimikago minoaká nounimó nenémo gimi magete itó lagele loló okago ale minoaká noune.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Lugulizá ali otiakakú itó lovozámini holulagú minoaká noune. Itó legepoka loaká itó alivi letivi ilimiaká nenémini holukú noune. Sozaló veve liki nililitago soza lamunimó minoaká noune.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Mogonatemú vitagá niamóza, Ómasímo mogonate gele asú onoimole. Itó heleakalímini agepaló minunitita gopa logómulagi minoaká noune. Itó lipilikago hele vunimó neneta voko haha amune.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Itó móinata mulutegú lamaná geleko minoaká noune, itó gohogó nouhá nene gopa vegená mukí kelémo monokú henóiki vegená loló oaká noune. Sívosávo ovunitita ligikámini henonite vaí ominamó minoaká noune.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Kee, Koliti vegenáise, nigika nene lekelitoka napaló neve. Itó negepatunú nene gakó lo koló oko lo nolukumuve.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nénisi nene nigikatunú alévolé oko hize lé olikimiaká noumóza, lekelisi nene likigika nimiaká niamó nene lagasó neve.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Lekelikumú gulugo mohóne gipáne lilí ikago, gakó imane lo likimitoze. Nenémini helega apasiki ámina iki likigikatini ali napa iki nenitoka milikiko minative loko noluve.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Monó gelema vegená keza apizeko minatune liki nilikoma, lekeza lelegí oko noune liki kilími vatí iki gehemilo. Gilinahe. Lamanalímini itó golesámini keza nana iki apizitáive. Itó lapanaki itó límugusigi nana iki apizitáive. Ma apizeminigasive.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Itó Kilistó ezagi gala veva Sataki nene nana oko kigika hamó minative. Itó monó gele alévolé uni vegenaki monó gelema vegenaki nana oko nonagá oko minatune.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Itó Ómasímini zavusavegi soza ómai netalímini zavusavegi keza nana iki apizitáive. Gilinahe. Ómasi alévolé oko minoaká vémini zavusave nene lélisi nene noune. Nenemú Ómasímo láa loko lonoimóma neve:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Nenemú Guivahanímo láa loko lonoimóma neve:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Lá okinake ametipina nene minatove,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.