2 Coríntios 6
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA
1 Ómasi alémo vatí vatí ve leza lakagata aseva aleko láa loko lo lekemeaká nousive: Ómasímini nasahilila lehizeleketamó nene voko haha amino.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Nasahilí oleketakumú Ómasímo li gakó makó láa loko neve:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Leza ámina oko vegená keza hoza aleaká nounikumú goseleka likatave loko monokutí velehé limita netá loló osá amune.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Leza mukí netá oko moloko oaká nounike Ómasímini gelekelé ve nouni mogona ale utó moloaká noune. Milumámini agikagú minunike, itó gasovagi netalímini amupiló minunike, itó galana netalímini amupiló minunike, geha zeakalímini agikagú minoaká une.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Segi nogosanitunú zi gilikilí niago, nagá numukú minoaká unike makilisi hiziki lipilinigi akú minoaká unimóma neve. Miluma hoza aleaká unike, lovó akamunike ote minunike nosánetá ma ale ligikagú vizeko namunike minoaká unimó neve.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ligika gizopa lo minago minunike, netá mogona geleakalímini minunike, mulutegú geha zigo minunike, ligive nasahilí okimiaká unike, Sikalahuki minunike ligika lamaná oko kemeaká unimó neve.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Gakó lamanakó lokunike Ómasímini zámuza ale minoaká unimó neve. Lihimate asú olimikago minoaká nounimó nenémo gimi magete itó lagele loló okago ale minoaká noune.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Lugulizá ali otiakakú itó lovozámini holulagú minoaká noune. Itó legepoka loaká itó alivi letivi ilimiaká nenémini holukú noune. Sozaló veve liki nililitago soza lamunimó minoaká noune.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Mogonatemú vitagá niamóza, Ómasímo mogonate gele asú onoimole. Itó heleakalímini agepaló minunitita gopa logómulagi minoaká noune. Itó lipilikago hele vunimó neneta voko haha amune.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Itó móinata mulutegú lamaná geleko minoaká noune, itó gohogó nouhá nene gopa vegená mukí kelémo monokú henóiki vegená loló oaká noune. Sívosávo ovunitita ligikámini henonite vaí ominamó minoaká noune.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kee, Koliti vegenáise, nigika nene lekelitoka napaló neve. Itó negepatunú nene gakó lo koló oko lo nolukumuve.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Nénisi nene nigikatunú alévolé oko hize lé olikimiaká noumóza, lekelisi nene likigika nimiaká niamó nene lagasó neve.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Lekelikumú gulugo mohóne gipáne lilí ikago, gakó imane lo likimitoze. Nenémini helega apasiki ámina iki likigikatini ali napa iki nenitoka milikiko minative loko noluve.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Monó gelema vegená keza apizeko minatune liki nilikoma, lekeza lelegí oko noune liki kilími vatí iki gehemilo. Gilinahe. Lamanalímini itó golesámini keza nana iki apizitáive. Itó lapanaki itó límugusigi nana iki apizitáive. Ma apizeminigasive.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Itó Kilistó ezagi gala veva Sataki nene nana oko kigika hamó minative. Itó monó gele alévolé uni vegenaki monó gelema vegenaki nana oko nonagá oko minatune.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Itó Ómasímini zavusavegi soza ómai netalímini zavusavegi keza nana iki apizitáive. Gilinahe. Ómasi alévolé oko minoaká vémini zavusave nene lélisi nene noune. Nenemú Ómasímo láa loko lonoimóma neve:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Nenemú Guivahanímo láa loko lonoimóma neve:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Lá okinake ametipina nene minatove,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.