2 Coríntios 4
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARC
1 Guivahani eza nasahililagímo hoza nenémináa loletamó nenazo, nenemú goselekaselé amitunize.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Láa nounike, avozavagi netá itó asugunatoka aleaká netá nene lemegesa amekunike, makó sozámini amupiló minoko Ómasímini gakó ale gopa oaká nene ma osá amune. Leza Ómasímini avogisaló monó ale akutoko lo utó moloko lo nokumuko vegená mukilite lelí mogonate gilikago hee lokogó neve.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Itó monó gakó lamaná loaká nounimó nene asapulagi nolumó geleaká noikoma, lapuluvámini mututoni lilí ina vegenatokagó asapulagi nolumó geleaká noive.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Monó gili ahuliaká niamó kéisi nene imane mikasigutí agulizaki ve nenémo kigikáini hize lí okago, nana iki gakó lamanalímini lapanalímo kigikagú lemekiko Kilistó eza Ómasímini avevezahaló oko nomina vémini luhuváa ánigi hee liki ánigatave.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Leza monó nolunike lezatemú lo lekemesá amusive. Izesu Kilistó eza lelí Guivahanive itó Izesukumule loko gelekelé izegipatini mukitoka loló oko minatíive loko lo lekemeaká nousive.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ómasi eza gozapá mogonaloka límugusi zeake nego gó lozo loko lokago gó lamó. Itó áisigó nene lokago ligikagú monolímini lapaná utó okago Kilistoni avogisaló Ómasímini lapaná utó o lamaná okago ánigoaká noune.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Itó ámina monó meinaváa iteko minamó ale minoaká nouni vegená leza nene ámina monó lo nokumuko lugupémo nene mikasi somogitana alévolé onamigo ámina monolímini zámuza lelitoka negopa, Ómasilokatí noimó nenémini mogonáa utó oaká noive.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Miluma malumámini amupiló nominuko nenémo lelémo zeko lana osá amive. Itó lagata losi gelenounike gopa nene guluko gopa osá amive.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Gopoguni netalímini amupiló nominuko, gopa nene ameteho taiza oletosá amive. Galaná mililitiki lá niago, gopa ma heleko lapuluva osá amune.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nenéminoko Izesú minoko aleko oakalímini agikaváa ámina oko lugupeloka utó itive loko lugupeloka Izesuni apili hele ametameni nene aleko mohona oaká noune.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Vegená keza Izesukumule liki lelí gamena gohalagú imi aniti aniti iki lilími gopa napa iki heleakakú lilími miliaká niamó nene Izesú minoko aleko oakalímini zámuza nene heleaká lugupeloka utó o lamaná itive loko nenéminoko utó o lemeaká noive.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Lá okago, lelitoka heleaká netalímo hozaváa aleaká noive, itó lekelitoka alévolé oko minoaká netalímo hozaváa aleaká noive.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Monó gotolaú luhuva gakó makó nene neza Guivahanimú gele alévolé oaká nounazo, monó loaká nouve loko gizonoimóma neve. Itó leza ámina lelegitó Sikalahulímo lelémo vávani igo Guivahanimú gele alévolé oaká nounike monoláa loaká noune.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Lá unike Guivahani Izesuni heleneikutí alémo oti vémo lezagi ámina oko Izesugegi helenosakutí lelémo otekoko lekezagi monéna aitoka lelémo molanogo ive loko geleaká noune.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ámina genavagi netá nene lekelikumule loko geheaká nounimó nene Ómasímini nasahilí ohunavagi nenémo hutilí oko noviko, vegená mukilite giliiki Ómasi agepoka liki niviki kogoliza vizi namiko, Ómasímini lapaná utó oloko voko minative loko neve.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Leza nenemú láa loko gelekunike goselé ma osá amune. Lugupete gisulupa moloaká noimóza, gamena gamena ligika nene ale gosohá oaká noive.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Mikasiuka miluma maluma koma geleaká nounimó itó alika monéna asú itimó nenémo gonanalisi napa itó genavagi itó alévolé oko minoakalímini nene ale utó mololetanogo ive.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Itó ánigoaká nouni netá nene asú itimó neve. Ánigamuhá netá nene alévolé oko mino lúaló moloko minatimó nenazo, netá genavagi alilimiaká niamó nenémo negopa, asuguná netá utó o limiti netatoka gonú ominoaká noune.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.