2 Coríntios 4

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Guivahani eza nasahililagímo hoza nenémináa loletamó nenazo, nenemú goselekaselé amitunize.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Láa nounike, avozavagi netá itó asugunatoka aleaká netá nene lemegesa amekunike, makó sozámini amupiló minoko Ómasímini gakó ale gopa oaká nene ma osá amune. Leza Ómasímini avogisaló monó ale akutoko lo utó moloko lo nokumuko vegená mukilite lelí mogonate gilikago hee lokogó neve.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Itó monó gakó lamaná loaká nounimó nene asapulagi nolumó geleaká noikoma, lapuluvámini mututoni lilí ina vegenatokagó asapulagi nolumó geleaká noive.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Monó gili ahuliaká niamó kéisi nene imane mikasigutí agulizaki ve nenémo kigikáini hize lí okago, nana iki gakó lamanalímini lapanalímo kigikagú lemekiko Kilistó eza Ómasímini avevezahaló oko nomina vémini luhuváa ánigi hee liki ánigatave.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Leza monó nolunike lezatemú lo lekemesá amusive. Izesu Kilistó eza lelí Guivahanive itó Izesukumule loko gelekelé izegipatini mukitoka loló oko minatíive loko lo lekemeaká nousive.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ómasi eza gozapá mogonaloka límugusi zeake nego gó lozo loko lokago gó lamó. Itó áisigó nene lokago ligikagú monolímini lapaná utó okago Kilistoni avogisaló Ómasímini lapaná utó o lamaná okago ánigoaká noune.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Itó ámina monó meinaváa iteko minamó ale minoaká nouni vegená leza nene ámina monó lo nokumuko lugupémo nene mikasi somogitana alévolé onamigo ámina monolímini zámuza lelitoka negopa, Ómasilokatí noimó nenémini mogonáa utó oaká noive.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Miluma malumámini amupiló nominuko nenémo lelémo zeko lana osá amive. Itó lagata losi gelenounike gopa nene guluko gopa osá amive.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Gopoguni netalímini amupiló nominuko, gopa nene ameteho taiza oletosá amive. Galaná mililitiki lá niago, gopa ma heleko lapuluva osá amune.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nenéminoko Izesú minoko aleko oakalímini agikaváa ámina oko lugupeloka utó itive loko lugupeloka Izesuni apili hele ametameni nene aleko mohona oaká noune.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Vegená keza Izesukumule liki lelí gamena gohalagú imi aniti aniti iki lilími gopa napa iki heleakakú lilími miliaká niamó nene Izesú minoko aleko oakalímini zámuza nene heleaká lugupeloka utó o lamaná itive loko nenéminoko utó o lemeaká noive.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Lá okago, lelitoka heleaká netalímo hozaváa aleaká noive, itó lekelitoka alévolé oko minoaká netalímo hozaváa aleaká noive.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Monó gotolaú luhuva gakó makó nene neza Guivahanimú gele alévolé oaká nounazo, monó loaká nouve loko gizonoimóma neve. Itó leza ámina lelegitó Sikalahulímo lelémo vávani igo Guivahanimú gele alévolé oaká nounike monoláa loaká noune.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Lá unike Guivahani Izesuni heleneikutí alémo oti vémo lezagi ámina oko Izesugegi helenosakutí lelémo otekoko lekezagi monéna aitoka lelémo molanogo ive loko geleaká noune.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ámina genavagi netá nene lekelikumule loko geheaká nounimó nene Ómasímini nasahilí ohunavagi nenémo hutilí oko noviko, vegená mukilite giliiki Ómasi agepoka liki niviki kogoliza vizi namiko, Ómasímini lapaná utó oloko voko minative loko neve.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Leza nenemú láa loko gelekunike goselé ma osá amune. Lugupete gisulupa moloaká noimóza, gamena gamena ligika nene ale gosohá oaká noive.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Mikasiuka miluma maluma koma geleaká nounimó itó alika monéna asú itimó nenémo gonanalisi napa itó genavagi itó alévolé oko minoakalímini nene ale utó mololetanogo ive.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Itó ánigoaká nouni netá nene asú itimó neve. Ánigamuhá netá nene alévolé oko mino lúaló moloko minatimó nenazo, netá genavagi alilimiaká niamó nenémo negopa, asuguná netá utó o limiti netatoka gonú ominoaká noune.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.