2 Coríntios 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ
1 Neza Ómasímini agepagú gakotó Izesu Kilistoni aposolo loló u ve Paulona itó ve ligiveteho Timotí ezagi makó minusike Koliti numutoka Ómasímini vegenala zuha itó Akaia mikasi lugáaloka monó gele vegená miniliki viki iki inamó lekeza luhuva netá imane gizo nolukumuke láa loko noluve:
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ameteho Ómasi itó Guivahani Izesu Kilistó aitokatí nasahilí itó hulu nene lekelitoka minoloko voko minino.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Guivahanite Izesu Kilistoni amelahini Ómasi agepoka litunize. Eza hulu ameteho itó lelémo geha zeaká ameteho minokave.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Eza milumámini mogonáa haitopaitó utó noigo lelémo guni oaká noive. Lá okago, Ómasímo lelémo hulu oaká noi hulu nenémo leza ámina oko ligive lugáa miluma malumámini amupiló niminikoma kelémo geha zitunimó onoive.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Kilistó eza miluma gilimó nenémini nekisáa lelitoka vaí oko miní amekago, ámina oko Kilistoni huluváa genavagi ale utó moloaká nousive.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Helegaloka lelitoka miluma maluma utó oaká noimó nene lekelitoka geha utó itive loko itó lekelémo lamaná itive loko utó o lemeaká noive. Itó helegaloka hulu nenémo utó o lemeaká noimó nene lekelikumule loko utó o lemeaká noive. Itó hulu nenémo lekelitoka mino moloko hize lé noleketiko, miluma maluma lelitoka utó oaká noimó ámina oko lekelitoka utó noiko nene siti viziki miniki alitave loko neve.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Itó leza lekelikumú lagata losi gelemoko minoaká nounimó nene alévolé okago láa loko geleaká noune: Leza miluma geleaká nounimó nene lekezagi izá miliki miluma maluma giliki niminiki hulúmini gehava monéna alitave.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Nigivénegita, nenémini gakola makó láa loko neve: Asia mikasigú milumámini amupiló minomo iteháma neve. Nenemú lakagatí molokative loko litoze, gililo. Neneloka nene genavagi netá golivagi lamaná lumupiló iteake lelémo akatimó okago, miní ameko logómula gizative loko ma gelemuháma neve.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Itó imane heleaká netá ale alitokune lokunike ligikate golosasa gimó nene lá imóza, ma utó o lememimóma neve. Leza zámuzatemú gelekuko lemeko ha netá loló okiko, Ómasímo heleakakutí lelémo oteaká ve aitokagó leheta itune loko ámina golivagi netá utó o limimóma neve.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Itó áisi nene heleakakutí alata mololetoko minamó. Itó áisi minoko goha alata mololetoloko vinogo ive. Nene gakó gele seketigí o minoko aitoka leheta okune.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Itó lekeza Ómasiloka litatímo lelémo vatí iko, Ómasi eza agika lamanaki vémove loko lokonotó aleko lugutó vizekiko, vegená mukilite kegepagutí kegepagutí lelikumú Ómasi agepoka liki geké litiki minatave.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Lezatemú gulusigo lagasó iteaká noimó nene lá okomú neve: Ligika lamanatotí itó monokú nene imane mikasiuka nominuko ligikámo netá makokumú lehelú osá amive. Leza monóini nomi vegená keí kovogisaló nenémini oko minunike monó gilina vegená lekelí lokovogisaló etó oko vevesoko minoaká noune. Itó monóini nomi vegenalite gili hee likakató leheta o minoko nomive. Ómasímini nasahilitó voko leheta oko minoaká noune.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Gakó láa loko nolumó nene gele alévolé okuke goí oko gamena lositá lekelitoka vitomó nenémo mulutikú lamaná gilitave loko ale vavá umó.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Itó voko ánigolikimikinake Masetonia mikasiuka voko minokinake goha nene atiginá oko lekelitoka okugo nilími gapo iki niko Zutaia mikasiuka vitohe loko gulumole.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Itó neza láa loko lokugo, vávani oko haitolímini imómave liki nilahe, olile. Itó neza nene monóini nomi vegenakitana oko nene negepatunú vitove loko lo muluke ámina gamenaló nene nigikatunú óe vamitove loko lumó nene hutuva loló okahe.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Ómasi eza lamanalímini amelahináa minoakeve loko gakó lo hukoko lo lekemekugo hutuváa itó gihiláa nene gamena hámakó utó onamive.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ómasímini gipala Izesu Kilistoni mogonáa nene nezagi itó Sailasí itó Timotí leza lo lukumuhá vemámo gakó lo molokago lugáa nene gihiláa loló oaká noigo lugáa hutuva loló osá amive. Mukí gihiláagó loló oaká noive.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ómasímo lo mololeta gakó haitopaitolímini nene aitokagó gihila zeaká noive. Nenemú Ómasímini luhuva gegemá oko minative loko Izesú lelémo vatí noigo Ómasi agepoka lokusike lamanale loko loaká nousive.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Ómasímo lekezagi Kilistotoka lelémo molokago alévolé okune. Itó Ómasímo lelémo etó onoimóma neve.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Itó áisigó nene ligikagú anosa mololetamóma neve. Itó netá mukí alika lehizeletatitímini izaina ike nene Sikalahú mulutegú molokago noimóma neve.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Neza numutitoka voko gahá lekemeko lekelémo gopa okatove loko gulugo, gena okago, lekelitoka goha vamumóma neve. Gakó nene nigikagú ánigoaká ve Ómasímo gelekago lamaná lo nolukumuve.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Itó lekeza gili alévolé iakatinigú alévolé iki niamó nene gelenousimó nenazo, leza monokú lugulizaki ve loló itíive loko ma lamuve. Hanuva lekelitoka mulutikú lamaná gilitave loko lekelémo vatí oko hozaváa aleaká nousive.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.