2 Coríntios 12
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ
1 Lugupe ale napa ituni gakó losá nene ma lelémo vatí amitimóza, gopa nene litoze. Nigika ale viligokago netá ánigumó itó Guivahanímo lo vesamá oko lo nimimó nenemú itínasa avetó oko lo likimitoze, gililo.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Neza Kilistoni vegenala makó gelenouve. Eza nene netá makó ániga gamenalotí kilisimasi 14 oko vokave. Ve eza nene Guivahanímo galinali alémoko okulumakú itekago velé amupiló agika nekú nene itimó. Neza agupegi nehe itó agupe gileleake nehe nene gele hee lamuve. Ómasímogó geleneive.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ámina vemule loko nugupe ale napa oko gakó litove loko nene nezáne mogonamú hize lé oko laminogo uve. Nezánemú litove loko nene keé losá amumó nenemukó ale napa oko linogo uve.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nugupe ale napa oko gakó litove loko nelina nene, gakó lamaná lulinamó nenazo, negi nagi ve minamuline. Lá onoimóza, nenikumú gelego itekative loko nene ma laminogo uve. Netá matá lokugo itó oko moloko nougo, lekezatini ánigiki mota giliaká niamó nenémini lelegitó minanogo ive.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Okulumakú netá gosohá ánigoko moloko umó nenemú nugupe aleko itekatove loko nugupéne mémelagú emane uhenagi netá makó hizimó nene, Satani gelekelé izegipala makó eza nigikatunú gulugo itekative loko agizani lapuva nimitive loko lonoimóma neve.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Lá okago, ámina netalímo ahulonetative loko Guivahaniloka gamena losive makole lumó neve.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Voká lokugo, láa loko lo nimimó: Není helisánémo keé losá amanikú nene napaló hize lé ogimiaká noinazo, není nasahilínémo geitoka veleko voaká noigo, netá makokumú voká litanimoláa nomive loko lo nimimó. Nenemú Kilistoni zámuzalámo nenitoka nelémo gilí litive loko keé losá amumó nenemukó ale napa oko noluke nogoliza vizeaká nouve.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Lá onoinazo, neza keé losá amutó nene aitoka leheta nouke amuza moloaká nounazo, Kilistokumule loko keé lamugoma, itó alivi letivi ninitagoma, itó miluma malumámini amupiló nominugoma, itó gopogunímini itó galáinímini amupiló nominugoma, gopa nenemú mulúnegú golesa gelesá amuve.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Imane negi nagi gakó lumó nene lekelisi iki miliki amó nenémo nelémo zaú okago noluve. Lekezatini nilími napa ikiko lamaná itinazo. Neza hanuva ánéámina noumóza, lekelí aposolo iteko noune liki nila vetini kamakuka lemeko ma minamuve.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Neza lekelitoka hoza huluváa alugo, alévolé suni itó gosohá netá zámuzagi ale utó oaká umó nenémo aposolo mogonáne ale utó moloaká imó.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Itó lekeza nanetá vitagá iake Ómasímini vegenala zuha mulusi lugáatini avevezahaló minamave. Lekeza netá hamotunukó lekelémo alínipa okuve. Netá matatini visele nómonó nene ma oleketamumóma neve. Ámina suni nene lihima napagi nego ahulinitalo loko litohe.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Neza lekelitoka gamena lositá vumóma neve. Itó itína nene goha vitove loko ale vatí nouve. Vinake goí oko vuke nugupémini lukesaváaloka umómáminoko miluma hoza lekememinogo uve. Izegipa koma nenete izóikini améikini hizi lé ikitanigi moni ali nupa isá amave. Kéisi izóike améike hizi kegepa itakumukó giligili miniaká nianazo, neza lekelí moni henonimú negopa, lekelikumule loko amuza moloaká nouve.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Neza nene lekelikumule loko moni henokanóne itó minoko aleko oakáne nenegi nuvane ahulatove loko vávani oko nouve. Nenemú nigikatunú lekelikumú geleaká noumó nenémo aleko iteko noiko, lekeza likigikatunú nenikumú giliaká niamó nenémo aleko lemeko minatihe.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Vegená lugáate nenikumú láa liki liaká niave: Ezáa netá utó ezo azoga loko ipá oaká nene ma osá amimóza, asugunatoka vegená kogoka vizeko netá matáini ipá oaká onoitihe liki liaká niave. Olile, neza lá umó nehe.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Nenemú lekeza lilo. Není gakotó nene vegenáne zuha kimiselekugo, viki netá makó lekelitokatí ipá ikahe.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Taetasini nene vitive loko lotumó, itó monokú ligive makó amiselekugo makó vikasigo nene, Taetasí nene voko lekelitokatí netá matá ma ipá ihe. Leza ligika molo hamó usike gapo hamotó lisoko makó vamusihe.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Gakó akó loaká noumó nene lekeza gelego ezáa mogona hize lé oaká nolive liki nilahe. Nenéminoko nomive. Neza Kilistoni izegipala minuke Ómasímini avogisaló gakó loaká nouve. Itó nigive nagavese, gihila nenikumule loko lamuve. Monokú lekelémo kii litove loko loaká nouve.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Neza lekelitoka voko ánigoleketatomó nene lekelikumú gulugo hehe lamitive loko, itó lekeza nenikumú ámina iki giliko hehe lamitive loko gulugo, gena nonivisive. Itó lekelitoka lova leta lava leta itó lekemekugú noaká, mesaha kosaha, itó molo alata alata oaká, itó alevo letovo oaká, lotoka lataka hizeaká, vegená kugupe aleko iteaká, ale gopánapa oaká, netá nenémináa neko voko ánigokatove loko gulugo, gena nonivisive.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Lekelitokatí lugáate emane amunaloka likigika golotuva lamó mokoló netá itó musi netá likigika napaló nego, némini manámini ake likigikatini makó ali viligisá amiki nenéminiki niko, lekelitoka vo anititomó nene lokovogisaló Ómasinémo nelémo-loko lemekiko, lekelí lihimamú mulúne gitihiná okative loko gulugo gena niviseaká noive.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.