1 Tessalonicenses 4
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI
1 Nigivénegita, Guivahanite Izesuni agulizató lakagata aleko gakó makó lo likimitoze, gililo. Monokú miniki aliki itamó nenémo Ómasímo giliko lamaná itimó nenémini mogonáa lo lekemekuko giliake monokú minoakalímini iki mota niamó nene ámina iki amuza miliki minalo.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Guivahanite Izesuni gakotó gakó lo lukumuhá nene mota gilinave.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ómasímo gili agika nene lá oko neve: Mokoló netá ahuliiki likigika nene gizopa lo miniko minataze.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Itó etó etó iki likigika lamanatotikó hee hee liki vená alitaze.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Moko netakumú lukugupegú ló guluma iko nomive. Numuká vegená keza Ómasímini mogona gili hee hee lamatite lá iaká niave.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ámina netá alita ve nene Guivahanímo áminámini meinaváa kimitive loko goí oko lakagata aseva aleko lo lekemenouháma nenazo, ve makolímo ámina suni alekoko agivelahini nene lihimavagi netá loló otamino.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Likigika golotuvagi minatave loko nomive. Likigika vové avetiko minatave loko sele lo likimimó neve.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Nenemú makó keza gakó imane gili ahulatamó nenete vegená ánigi ahulatagopa, Ómasi eza Sikalahú lekemeaká noi vema ánigi ahulanigave.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Lekeza Izesuni vegenala zuha lugáa nene likigika kimitave loko nanamú luhuva netá lekemeva lekemeva itune. Ómasi ezáa likigikatunú eza amiko eza amiko itave loko lo likimike lekelepizeneimóma neve.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Itó lekeza lamaná Masetonia mikasigú numutó numutó Izesuni vegenala zuha minimi vinamó nene likigika kimiaká niave. Lá iaká niamóza, goha napa iki nenémini itave loko lakagata aleko lo nolukumune.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Itó lo lukumunimó nenéminiki gakó vivi vovoga lamiki, numutikú legesó iki miniki, lekezatini netakumukó gili miniki, lekezatini likigizanitunú hoza alitakumú nene amuza milalo.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Lá ikiko nene numuká vegenalite lekelikumú gili lamaná itave, itó ve makokumú gelegele minamiki minatave.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Nigivénegita, lekeza nene hele vegenakumú nene monó gelematite okulumakú monolímini helisa henoni alitune liki gizapa isá amamó nenéminiki miluma napa giliki ive nama ikatave loko lo likimitoze, gililo.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Leza Izesú heleake goha oti gakó nene gele alévolé onoune. Ámináminoko Ómasi eza Izesuni alémo atiginá iti zupahé nene, Izesukumú gili alévolé iake hele vegenaki ezagi kelémoko anogo ive.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Guivahanímini gakola makó lo likiminogo uve. Mikasiuka logómulagi nouko Guivahani anititimó nene, leza nene hele vegená kivilegeminogo une.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Guivahani ezáa okulumakutí limitove loko gamoga geko sele lolimioko ageló vegenalitini agulizaki venini anó lupa itó Ómasímini pikuli anó nomiliko liminogo ive. Lemekiko, Kilistokumú gili alévolé inake helemó keza goí iki otinigave.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Otikiko, logómulagi ha minunimoláa nene Ómasímo lelémo otopá zekiko, keitoka límusi amupiló noitinake Guivahanigi hotu lanogo une. Guivahanigi mininake mino lúaló moloko minanogo une.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nenemú lekeza gakó imane ligili hagili iki eza alémo alévolé otiko eza alémo alévolé otiko iki minalo.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.