1 Tessalonicenses 4

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nigivénegita, Guivahanite Izesuni agulizató lakagata aleko gakó makó lo likimitoze, gililo. Monokú miniki aliki itamó nenémo Ómasímo giliko lamaná itimó nenémini mogonáa lo lekemekuko giliake monokú minoakalímini iki mota niamó nene ámina iki amuza miliki minalo.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Guivahanite Izesuni gakotó gakó lo lukumuhá nene mota gilinave.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ómasímo gili agika nene lá oko neve: Mokoló netá ahuliiki likigika nene gizopa lo miniko minataze.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Itó etó etó iki likigika lamanatotikó hee hee liki vená alitaze.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Moko netakumú lukugupegú ló guluma iko nomive. Numuká vegená keza Ómasímini mogona gili hee hee lamatite lá iaká niave.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ámina netá alita ve nene Guivahanímo áminámini meinaváa kimitive loko goí oko lakagata aseva aleko lo lekemenouháma nenazo, ve makolímo ámina suni alekoko agivelahini nene lihimavagi netá loló otamino.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Likigika golotuvagi minatave loko nomive. Likigika vové avetiko minatave loko sele lo likimimó neve.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Nenemú makó keza gakó imane gili ahulatamó nenete vegená ánigi ahulatagopa, Ómasi eza Sikalahú lekemeaká noi vema ánigi ahulanigave.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Lekeza Izesuni vegenala zuha lugáa nene likigika kimitave loko nanamú luhuva netá lekemeva lekemeva itune. Ómasi ezáa likigikatunú eza amiko eza amiko itave loko lo likimike lekelepizeneimóma neve.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Itó lekeza lamaná Masetonia mikasigú numutó numutó Izesuni vegenala zuha minimi vinamó nene likigika kimiaká niave. Lá iaká niamóza, goha napa iki nenémini itave loko lakagata aleko lo nolukumune.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Itó lo lukumunimó nenéminiki gakó vivi vovoga lamiki, numutikú legesó iki miniki, lekezatini netakumukó gili miniki, lekezatini likigizanitunú hoza alitakumú nene amuza milalo.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Lá ikiko nene numuká vegenalite lekelikumú gili lamaná itave, itó ve makokumú gelegele minamiki minatave.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Nigivénegita, lekeza nene hele vegenakumú nene monó gelematite okulumakú monolímini helisa henoni alitune liki gizapa isá amamó nenéminiki miluma napa giliki ive nama ikatave loko lo likimitoze, gililo.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Leza Izesú heleake goha oti gakó nene gele alévolé onoune. Ámináminoko Ómasi eza Izesuni alémo atiginá iti zupahé nene, Izesukumú gili alévolé iake hele vegenaki ezagi kelémoko anogo ive.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Guivahanímini gakola makó lo likiminogo uve. Mikasiuka logómulagi nouko Guivahani anititimó nene, leza nene hele vegená kivilegeminogo une.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Guivahani ezáa okulumakutí limitove loko gamoga geko sele lolimioko ageló vegenalitini agulizaki venini anó lupa itó Ómasímini pikuli anó nomiliko liminogo ive. Lemekiko, Kilistokumú gili alévolé inake helemó keza goí iki otinigave.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Otikiko, logómulagi ha minunimoláa nene Ómasímo lelémo otopá zekiko, keitoka límusi amupiló noitinake Guivahanigi hotu lanogo une. Guivahanigi mininake mino lúaló moloko minanogo une.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nenemú lekeza gakó imane ligili hagili iki eza alémo alévolé otiko eza alémo alévolé otiko iki minalo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.