1 Tessalonicenses 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nigivénegita, lekelitoka vunike hoza alunimó nene ha amimole liki lekezatini gilinave.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ganá nene Pilipi numutoka gopoguni mililitake alivi letivi ilitamó nene lekeza mota gilinave. Lá ikamóza, Ómasímo lukesate hize lé olimikago lova vetini holúikú lelegesá legemigo minunike Ómasímini gakó lamaná lo utó oko lo lukumuháma neve.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Lakagata aleko lo lekemeaká nounimó nene gele gopa napa oko, soza ligikagi nouhakutí utó osá amive, itó lokogoka vizeko lo lekemesá amune.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ómasímo ánigoletago, etokago, Izesuni gakó lamaná geleko ale gúekinake lo kimitune loko lelémo etó okago, ámina gakó nolune. Vegenalite giliko lamaná itive loko nomive. Ómasi eza ligikagú ánigoaká vémo gelekiko lamaná itive loko lo lekemeaká noune.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Lekelisi nene lelí mogona gilinave. Leza lekelitoka minunike, asugunatoka moni henonimú voká linogo lekegepoka loaká gakó itó lukugupe aleko iteaká gakó ma lo lekememune. Ómasímo gelekago noluve.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Lekelisihe itó numutó namató vetehe lelikumú giliko itekiko lugulizaki ve loló itune loko lamune.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Leza Kilistoni aposolola nouninazo, nenemú netá matá makokumú voká lokuko lemelinamó nene lamaná ilinamóza, lá oko nomive. Izóike keza izegipáini kilími kava ziaká niave. Áminagó oko leza nene lekelitoka minunike lekelémo kava zeaká unimó.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Nenémini lagaváa nene ligika lekelitoka minokago Ómasímini gakó lamaná lo likimitune lokogó lamune. Ligika lemeni lekelitoka lekeme gikitatune loko ligika lekelitoka nego luháma neve.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Nenemú ligivetegita, moni henonimú nagá zeko ale minuko goselé lekepelekative loko únaká neteká lugupémini hoza amuza moloko itó vauva aleko minunike, Ómasímini gakó lamaná lo lekemehá mota gilinave.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Leza ligika hanato minago hee hee loko lihimate nomigo minunike, monó gele vegená lekelitoka oko moloko unimó lekezagi itó Ómasímogi mogonate mota gilinave.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Lá iake, ve makolímo izegipa palaloka oko moloko oaká noimó nene leza lekelitoka áminámini oleketunike, etó etó oko gakó lo lekeme asú unimó.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Lá unike, lakagata aleko lekelémo kii loleketunike Ómasímini avogisaló itiiki aí lapaná ali lá itave loko sele lo lekemeaká noi ve Ómasímo gelekiko lekeza iki miliki iko etative loko lo lekemeaká uháma neve liki lekeza mota gilinave.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Leza nene Ómasímini gakó lo lekemekuko, vegenalitini gakó loló amimó. Lekeza nene Ómasímini gakole liki giliake ali gúinamóma neve. Itó lamaná lá oko neve. Ómasímini gakó nenémo monó gili alévolé ina vegená lekelitoka hoza aleaká noive. Nenemú lélisi nene Ómasi agepoka lokogó nominune.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ligivetegita, Ómasímini vegenala zuha Zutaia mikasigú Izesu Kilistotoka viki gímize vegenaki lekezagi hamolímini iki iki miliki niago gasovagi netá lilí ilikitamó. Keí nene Zuta vete gopogu galatakalatá ikitamómámini iki likigivetike lugáate gopoguni mililikitamó.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Zuta ve keza Guivahani Izesuni itó Ómasímini agepagutí gakó liaká a ve ámina iki kipili helemó, itó leza lipiliki limiselemóma neve. Keikumú Ómasímo giligo lamaná amigo, numutó namató vegenalitini lova ve lilí iaká niave.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Lá niake, hetoka vegená monó lo kemekuko, lamaná ikatave liki gapo hize lí itupe liki lovaga li limiaká amó. Keza lá iva iva ikago, keí lihima nene amupiló amupiló oko iteko minokago, Ómasímo izapaló molokago, nenémini lovaváa mota keitoka anitekave.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ligivetegita, gamena koma ahulo hotó oleketunimó nene ligikatunú nomive. Lugupetunú lá unimó. Lekezagi minamunike, lekelí ánigatupe loko amuza moloko minoaká une.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Nene voko ánigatune loko lokunimóza, neza Paulona gamena gamena ánigatove loko nougo, Satá nene lelí gapo hize lí goha olimikave.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Lekelikú lagaváa geleaká nounimó nene lá oko neve:
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Guivahanite Izesú anititi zupa nene hí vegenakumú mulutegú agila guluma noiko minatune. Hí vegenakumú lagata gopa gelesá amune. Lekelisigó nene lelí hozámini gihila lilí inamó neve. Itó lamaná lekelikumú agepoka loaká nounimó, itó mulutegú lamaná geleaká nounimó nenazo, nenemú lekelikumú logoliza vizeko minanogo une.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.