1 Tessalonicenses 2
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ
1 Nigivénegita, lekelitoka vunike hoza alunimó nene ha amimole liki lekezatini gilinave.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ganá nene Pilipi numutoka gopoguni mililitake alivi letivi ilitamó nene lekeza mota gilinave. Lá ikamóza, Ómasímo lukesate hize lé olimikago lova vetini holúikú lelegesá legemigo minunike Ómasímini gakó lamaná lo utó oko lo lukumuháma neve.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Lakagata aleko lo lekemeaká nounimó nene gele gopa napa oko, soza ligikagi nouhakutí utó osá amive, itó lokogoka vizeko lo lekemesá amune.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Ómasímo ánigoletago, etokago, Izesuni gakó lamaná geleko ale gúekinake lo kimitune loko lelémo etó okago, ámina gakó nolune. Vegenalite giliko lamaná itive loko nomive. Ómasi eza ligikagú ánigoaká vémo gelekiko lamaná itive loko lo lekemeaká noune.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Lekelisi nene lelí mogona gilinave. Leza lekelitoka minunike, asugunatoka moni henonimú voká linogo lekegepoka loaká gakó itó lukugupe aleko iteaká gakó ma lo lekememune. Ómasímo gelekago noluve.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Lekelisihe itó numutó namató vetehe lelikumú giliko itekiko lugulizaki ve loló itune loko lamune.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Leza Kilistoni aposolola nouninazo, nenemú netá matá makokumú voká lokuko lemelinamó nene lamaná ilinamóza, lá oko nomive. Izóike keza izegipáini kilími kava ziaká niave. Áminagó oko leza nene lekelitoka minunike lekelémo kava zeaká unimó.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Nenémini lagaváa nene ligika lekelitoka minokago Ómasímini gakó lamaná lo likimitune lokogó lamune. Ligika lemeni lekelitoka lekeme gikitatune loko ligika lekelitoka nego luháma neve.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Nenemú ligivetegita, moni henonimú nagá zeko ale minuko goselé lekepelekative loko únaká neteká lugupémini hoza amuza moloko itó vauva aleko minunike, Ómasímini gakó lamaná lo lekemehá mota gilinave.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Leza ligika hanato minago hee hee loko lihimate nomigo minunike, monó gele vegená lekelitoka oko moloko unimó lekezagi itó Ómasímogi mogonate mota gilinave.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Lá iake, ve makolímo izegipa palaloka oko moloko oaká noimó nene leza lekelitoka áminámini oleketunike, etó etó oko gakó lo lekeme asú unimó.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Lá unike, lakagata aleko lekelémo kii loleketunike Ómasímini avogisaló itiiki aí lapaná ali lá itave loko sele lo lekemeaká noi ve Ómasímo gelekiko lekeza iki miliki iko etative loko lo lekemeaká uháma neve liki lekeza mota gilinave.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Leza nene Ómasímini gakó lo lekemekuko, vegenalitini gakó loló amimó. Lekeza nene Ómasímini gakole liki giliake ali gúinamóma neve. Itó lamaná lá oko neve. Ómasímini gakó nenémo monó gili alévolé ina vegená lekelitoka hoza aleaká noive. Nenemú lélisi nene Ómasi agepoka lokogó nominune.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Ligivetegita, Ómasímini vegenala zuha Zutaia mikasigú Izesu Kilistotoka viki gímize vegenaki lekezagi hamolímini iki iki miliki niago gasovagi netá lilí ilikitamó. Keí nene Zuta vete gopogu galatakalatá ikitamómámini iki likigivetike lugáate gopoguni mililikitamó.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Zuta ve keza Guivahani Izesuni itó Ómasímini agepagutí gakó liaká a ve ámina iki kipili helemó, itó leza lipiliki limiselemóma neve. Keikumú Ómasímo giligo lamaná amigo, numutó namató vegenalitini lova ve lilí iaká niave.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Lá niake, hetoka vegená monó lo kemekuko, lamaná ikatave liki gapo hize lí itupe liki lovaga li limiaká amó. Keza lá iva iva ikago, keí lihima nene amupiló amupiló oko iteko minokago, Ómasímo izapaló molokago, nenémini lovaváa mota keitoka anitekave.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Ligivetegita, gamena koma ahulo hotó oleketunimó nene ligikatunú nomive. Lugupetunú lá unimó. Lekezagi minamunike, lekelí ánigatupe loko amuza moloko minoaká une.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Nene voko ánigatune loko lokunimóza, neza Paulona gamena gamena ánigatove loko nougo, Satá nene lelí gapo hize lí goha olimikave.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Lekelikú lagaváa geleaká nounimó nene lá oko neve:
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Guivahanite Izesú anititi zupa nene hí vegenakumú mulutegú agila guluma noiko minatune. Hí vegenakumú lagata gopa gelesá amune. Lekelisigó nene lelí hozámini gihila lilí inamó neve. Itó lamaná lekelikumú agepoka loaká nounimó, itó mulutegú lamaná geleaká nounimó nenazo, nenemú lekelikumú logoliza vizeko minanogo une.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.