1 Tessalonicenses 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nigivénegita, lekelitoka vunike hoza alunimó nene ha amimole liki lekezatini gilinave.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ganá nene Pilipi numutoka gopoguni mililitake alivi letivi ilitamó nene lekeza mota gilinave. Lá ikamóza, Ómasímo lukesate hize lé olimikago lova vetini holúikú lelegesá legemigo minunike Ómasímini gakó lamaná lo utó oko lo lukumuháma neve.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Lakagata aleko lo lekemeaká nounimó nene gele gopa napa oko, soza ligikagi nouhakutí utó osá amive, itó lokogoka vizeko lo lekemesá amune.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Ómasímo ánigoletago, etokago, Izesuni gakó lamaná geleko ale gúekinake lo kimitune loko lelémo etó okago, ámina gakó nolune. Vegenalite giliko lamaná itive loko nomive. Ómasi eza ligikagú ánigoaká vémo gelekiko lamaná itive loko lo lekemeaká noune.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Lekelisi nene lelí mogona gilinave. Leza lekelitoka minunike, asugunatoka moni henonimú voká linogo lekegepoka loaká gakó itó lukugupe aleko iteaká gakó ma lo lekememune. Ómasímo gelekago noluve.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Lekelisihe itó numutó namató vetehe lelikumú giliko itekiko lugulizaki ve loló itune loko lamune.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Leza Kilistoni aposolola nouninazo, nenemú netá matá makokumú voká lokuko lemelinamó nene lamaná ilinamóza, lá oko nomive. Izóike keza izegipáini kilími kava ziaká niave. Áminagó oko leza nene lekelitoka minunike lekelémo kava zeaká unimó.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Nenémini lagaváa nene ligika lekelitoka minokago Ómasímini gakó lamaná lo likimitune lokogó lamune. Ligika lemeni lekelitoka lekeme gikitatune loko ligika lekelitoka nego luháma neve.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Nenemú ligivetegita, moni henonimú nagá zeko ale minuko goselé lekepelekative loko únaká neteká lugupémini hoza amuza moloko itó vauva aleko minunike, Ómasímini gakó lamaná lo lekemehá mota gilinave.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Leza ligika hanato minago hee hee loko lihimate nomigo minunike, monó gele vegená lekelitoka oko moloko unimó lekezagi itó Ómasímogi mogonate mota gilinave.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Lá iake, ve makolímo izegipa palaloka oko moloko oaká noimó nene leza lekelitoka áminámini oleketunike, etó etó oko gakó lo lekeme asú unimó.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Lá unike, lakagata aleko lekelémo kii loleketunike Ómasímini avogisaló itiiki aí lapaná ali lá itave loko sele lo lekemeaká noi ve Ómasímo gelekiko lekeza iki miliki iko etative loko lo lekemeaká uháma neve liki lekeza mota gilinave.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Leza nene Ómasímini gakó lo lekemekuko, vegenalitini gakó loló amimó. Lekeza nene Ómasímini gakole liki giliake ali gúinamóma neve. Itó lamaná lá oko neve. Ómasímini gakó nenémo monó gili alévolé ina vegená lekelitoka hoza aleaká noive. Nenemú lélisi nene Ómasi agepoka lokogó nominune.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Ligivetegita, Ómasímini vegenala zuha Zutaia mikasigú Izesu Kilistotoka viki gímize vegenaki lekezagi hamolímini iki iki miliki niago gasovagi netá lilí ilikitamó. Keí nene Zuta vete gopogu galatakalatá ikitamómámini iki likigivetike lugáate gopoguni mililikitamó.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Zuta ve keza Guivahani Izesuni itó Ómasímini agepagutí gakó liaká a ve ámina iki kipili helemó, itó leza lipiliki limiselemóma neve. Keikumú Ómasímo giligo lamaná amigo, numutó namató vegenalitini lova ve lilí iaká niave.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Lá niake, hetoka vegená monó lo kemekuko, lamaná ikatave liki gapo hize lí itupe liki lovaga li limiaká amó. Keza lá iva iva ikago, keí lihima nene amupiló amupiló oko iteko minokago, Ómasímo izapaló molokago, nenémini lovaváa mota keitoka anitekave.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Ligivetegita, gamena koma ahulo hotó oleketunimó nene ligikatunú nomive. Lugupetunú lá unimó. Lekezagi minamunike, lekelí ánigatupe loko amuza moloko minoaká une.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Nene voko ánigatune loko lokunimóza, neza Paulona gamena gamena ánigatove loko nougo, Satá nene lelí gapo hize lí goha olimikave.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Lekelikú lagaváa geleaká nounimó nene lá oko neve:
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Guivahanite Izesú anititi zupa nene hí vegenakumú mulutegú agila guluma noiko minatune. Hí vegenakumú lagata gopa gelesá amune. Lekelisigó nene lelí hozámini gihila lilí inamó neve. Itó lamaná lekelikumú agepoka loaká nounimó, itó mulutegú lamaná geleaká nounimó nenazo, nenemú lekelikumú logoliza vizeko minanogo une.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.