1 Timóteo 6
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Megusa izegipa lilí iki hagitana hoza aliki miniaká nia vegená keza nene ve napáinimú láa liki gilitaze: Vegenalite Ómasímini agulizá aliliki limiki monó aliki letikatanazo, nenemú ve napatémini kugulizá ale oteko gelekelé lamaná oketatune.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Láa liki giliki, ve napáinimú nene kezagi lezagi hamó monó gele alévolé okunike, lisihé oko minokune liiki keikumú giliko lememino. Gelekelé izegipáini hozalotí meinaváa aliaká nia vete Ómasimú gili alévolé ina ve nianazo, itó gelekelé izegipáini nene Ómasímo agika kemeaká noinazo, nenemú lamaná iki gelekelé ikitatamó nene etanogo ive.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Makó keza gakó gihila gili ahuliiki haitó monó lainim-ilikitatamó nene, itó Guivahanite Izesu Kilistoni gakó gili ahuliiki monó gapómini gakoki kemegesa amitamó nene, keikumú láa loko gilitune:
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Kezáini kagata giliki kugupe aliki itiki gakoláa ma gili vevesamave. Gakó miní amiki liva liva iki miniaká niamó nenémo kumu helekago, kemekugú niká lova leta lava leta iká itó alivi letivi iká, itó hanuva kemegeka liki gopa gakó liká,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 itó ligí ahuligí iki miniká ita netá ali utó iaká nia vegená nene kigika kagata gopa okago, gakó gihila ahuliake, monó nenémo moni henoni ale utó itihe liki giliaká nia vegenalitini holúikú ali utó iaká niave.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Moni henonimú lugupeloka ale akalatuni netakumú mumuzó amoko mota alenouni netakumú lepa hizeko kii lo minatunimó nene monokú henonigi vegená minanogo une.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Leza láa loko gelenoune: Izotege getikago utó uni gamenaló nene, netá matá henoni ma alekamune. Itó minoko hilituni gamenaló nene lugupe zapakó vinogo une.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Nenemú nosánetá ginegane lelitoka ma nekoma nene, áminasí lelitoka neve loko hanuva zou loko minatune.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Moni henoni sipisimú kumu heleaká noi vegená keza Satá giminikú molokiko, Satani gelehusigú apilinigave. Lá niiki, ha netá negi netá kelémo gopa iti netá haitopaitokumú kumu helekiko, nenegú limiki latila iki golesa inigave.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Moni henonimú mumuzó oaká nenémo haitopaitó golesa netalímini mogonáa neve. Vegená lugáate ámina gapoló viake, monó gele alévolé oakáini ahuliake kemegesa amiaká niave. Lá ikago, keitoka miluma netá mukí utó oaká noive.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ómasímini hozaló ve geza netá nenémináa gemegesa kemezo. Lá okoko nene, hee loko lamaná minoko oko moloko oaká, monolagi minoaká, gele alévolé oaká, gigika kemeaká, itó gopoguni miligimiaká utó noiko amánapa oko ote minoaká, kelémo hulu oaká, nenéminoko minatove loko amuza molozo.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Lá nooko, Izesukumú gele alévolé oakakumú amuza moloko hozaváa alezo. Aleloko voko alévolé gemetameni nene ale gikitoko alinogo ane. Itó gezaka lá itove loko vegená mukilitini kovogisaló monó ale lá nouve loko lo nohukako, Ómasímo ámina alévolé gemetameni ale luhatane loko sele lo gimimóma neve.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Netá matá mukí ale utó i ve Ómasímini avogisaló itó kiapé Potiasí Pilatoni amatoka ezáa mogonamú lo utó i ve Izesu Kilistoni avogisaló láa loko lo hukoko lo nogumuve:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Guivahanite Izesu Kilistoni gamena velesá alitamigo gilími etó a zupa lo hukogetu gakó nene gigika gizopa lo miniko lihimaka nomitimó ámegetoloko voko minozo.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aí gamenava alitatimó nene, Ómasímo lokiko, utó o lamaná inogo ive. Ómasi eza mino lúaló moloko minoaká lagámini gizapa ve hámakó minake, kugulizaki vetini agulizaki venini, itó gizapa vetini gizapa venini hamokó noive.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ezáagó heleakavagi nomive. Áisi lapanató minoko aleko noitó nene, leza hanuva voko aniteakaláa nomive. Ve makolímo aí agupe ánigosá amimóma neve, itó ánigamitimó okave. Sigaga lomiaká zámuza itó alévolé oko minoaká zámuza aitoka minino. Lamaná.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Geza imane mikasigú netá moni henoni mukí ali miniaká nia vegená láa loko lo hukoko lo kemezo: Kugupe aliki itiki holomaló milamitave. Tolova oaká henonimú giliko, alévolé amino. Neneloka viki leheta amilo. Ómasi eza loko lisolimiaká noi veloka voko leheta itunize.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Geza láa loko lo hukoko lo kemezo: Netá lamaná alitakumukó giliki aliki minalo. Mogona lamaná iki miliki itamó nenémo lekelí henoni loló ino. Nasahilí iki miniki, netá matatini gona miliki ali laga laga iki aliki minalo.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Lá iki monó gihila ali utó itamó nenémo luhusáini loló okiko, alikaloka minoloko voko minatimó neve. Lá noiko, keza alévolé kemetameni gihila nene ali lá itave loko lo kemezo.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Kee, Timotiga, helisa netá Ómasímo gimimó nene gizapa oko ale minozo. Itó ha gakó pisila nomimó nene vegená lugáa keza ali minake, lelí monó pelevesava ziake, mukí netá matá mogona gele asú noune liki, soza gakó liaká niave. Géisi ámina gakó gemegesa amezo.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Vegená lugáate ámina gakotó viki gímiziake, lelí monó ánigi satiake ahulikave.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.