1 Timóteo 6

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Megusa izegipa lilí iki hagitana hoza aliki miniaká nia vegená keza nene ve napáinimú láa liki gilitaze: Vegenalite Ómasímini agulizá aliliki limiki monó aliki letikatanazo, nenemú ve napatémini kugulizá ale oteko gelekelé lamaná oketatune.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Láa liki giliki, ve napáinimú nene kezagi lezagi hamó monó gele alévolé okunike, lisihé oko minokune liiki keikumú giliko lememino. Gelekelé izegipáini hozalotí meinaváa aliaká nia vete Ómasimú gili alévolé ina ve nianazo, itó gelekelé izegipáini nene Ómasímo agika kemeaká noinazo, nenemú lamaná iki gelekelé ikitatamó nene etanogo ive.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Makó keza gakó gihila gili ahuliiki haitó monó lainim-ilikitatamó nene, itó Guivahanite Izesu Kilistoni gakó gili ahuliiki monó gapómini gakoki kemegesa amitamó nene, keikumú láa loko gilitune:
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Kezáini kagata giliki kugupe aliki itiki gakoláa ma gili vevesamave. Gakó miní amiki liva liva iki miniaká niamó nenémo kumu helekago, kemekugú niká lova leta lava leta iká itó alivi letivi iká, itó hanuva kemegeka liki gopa gakó liká,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 itó ligí ahuligí iki miniká ita netá ali utó iaká nia vegená nene kigika kagata gopa okago, gakó gihila ahuliake, monó nenémo moni henoni ale utó itihe liki giliaká nia vegenalitini holúikú ali utó iaká niave.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Moni henonimú lugupeloka ale akalatuni netakumú mumuzó amoko mota alenouni netakumú lepa hizeko kii lo minatunimó nene monokú henonigi vegená minanogo une.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Leza láa loko gelenoune: Izotege getikago utó uni gamenaló nene, netá matá henoni ma alekamune. Itó minoko hilituni gamenaló nene lugupe zapakó vinogo une.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nenemú nosánetá ginegane lelitoka ma nekoma nene, áminasí lelitoka neve loko hanuva zou loko minatune.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Moni henoni sipisimú kumu heleaká noi vegená keza Satá giminikú molokiko, Satani gelehusigú apilinigave. Lá niiki, ha netá negi netá kelémo gopa iti netá haitopaitokumú kumu helekiko, nenegú limiki latila iki golesa inigave.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Moni henonimú mumuzó oaká nenémo haitopaitó golesa netalímini mogonáa neve. Vegená lugáate ámina gapoló viake, monó gele alévolé oakáini ahuliake kemegesa amiaká niave. Lá ikago, keitoka miluma netá mukí utó oaká noive.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ómasímini hozaló ve geza netá nenémináa gemegesa kemezo. Lá okoko nene, hee loko lamaná minoko oko moloko oaká, monolagi minoaká, gele alévolé oaká, gigika kemeaká, itó gopoguni miligimiaká utó noiko amánapa oko ote minoaká, kelémo hulu oaká, nenéminoko minatove loko amuza molozo.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Lá nooko, Izesukumú gele alévolé oakakumú amuza moloko hozaváa alezo. Aleloko voko alévolé gemetameni nene ale gikitoko alinogo ane. Itó gezaka lá itove loko vegená mukilitini kovogisaló monó ale lá nouve loko lo nohukako, Ómasímo ámina alévolé gemetameni ale luhatane loko sele lo gimimóma neve.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Netá matá mukí ale utó i ve Ómasímini avogisaló itó kiapé Potiasí Pilatoni amatoka ezáa mogonamú lo utó i ve Izesu Kilistoni avogisaló láa loko lo hukoko lo nogumuve:
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Guivahanite Izesu Kilistoni gamena velesá alitamigo gilími etó a zupa lo hukogetu gakó nene gigika gizopa lo miniko lihimaka nomitimó ámegetoloko voko minozo.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Aí gamenava alitatimó nene, Ómasímo lokiko, utó o lamaná inogo ive. Ómasi eza mino lúaló moloko minoaká lagámini gizapa ve hámakó minake, kugulizaki vetini agulizaki venini, itó gizapa vetini gizapa venini hamokó noive.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ezáagó heleakavagi nomive. Áisi lapanató minoko aleko noitó nene, leza hanuva voko aniteakaláa nomive. Ve makolímo aí agupe ánigosá amimóma neve, itó ánigamitimó okave. Sigaga lomiaká zámuza itó alévolé oko minoaká zámuza aitoka minino. Lamaná.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Geza imane mikasigú netá moni henoni mukí ali miniaká nia vegená láa loko lo hukoko lo kemezo: Kugupe aliki itiki holomaló milamitave. Tolova oaká henonimú giliko, alévolé amino. Neneloka viki leheta amilo. Ómasi eza loko lisolimiaká noi veloka voko leheta itunize.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Geza láa loko lo hukoko lo kemezo: Netá lamaná alitakumukó giliki aliki minalo. Mogona lamaná iki miliki itamó nenémo lekelí henoni loló ino. Nasahilí iki miniki, netá matatini gona miliki ali laga laga iki aliki minalo.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Lá iki monó gihila ali utó itamó nenémo luhusáini loló okiko, alikaloka minoloko voko minatimó neve. Lá noiko, keza alévolé kemetameni gihila nene ali lá itave loko lo kemezo.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Kee, Timotiga, helisa netá Ómasímo gimimó nene gizapa oko ale minozo. Itó ha gakó pisila nomimó nene vegená lugáa keza ali minake, lelí monó pelevesava ziake, mukí netá matá mogona gele asú noune liki, soza gakó liaká niave. Géisi ámina gakó gemegesa amezo.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Vegená lugáate ámina gakotó viki gímiziake, lelí monó ánigi satiake ahulikave.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.