1 Timóteo 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC
1 Neza Paulona Ómasi lugutó vizeaká vémini gakotó itó Izesu Kilistokumú lagata losi gelemoko ageva oaká nouni vémini gakotó neza Izesu Kilistoni aposolo noutímina,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timotiga monó gapogú gelémo muluke gelémo lá uke gipáne noane loko noluve. Geí luhuva imane gizo nogumuve. Ómasi ameteho itó Guivahanite Izesu Kilistó agika hize gemeko nasahilí ogetoko hulu ale utó ogetino.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Neza nene Masetonia mikasigú vinogo nouke gagata aleko lo gumumómámini ozo. Lá oko nene Epeso numutoka goha miní ameko minozo. Minoko vegená lugáa nenete soza saza monó apí i nikememó nene ahulatave loko lokimikako ahulataze.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Makó nene gitene gakó itó vegená hizi hutilí iki minimi ite gakó nenémini mogona likago, nenemú iteká lemeká okago, li volaló imaló goha ikave. Lá ikago, Ómasimú gili alévolé iki gelekelé itata gapo nene utó amive.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Monó loakalímini gihiláa lá oko utó okiko etanogo ive: Ligika nagamí zeko minoko, ligikagú gakó golesa makó minamiko, ligikatunú gele alévolé oko minoko ligika eza amiko eza amiko oaká nene utó itive.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ve lugáa nenete monó gapo imane ánigi ahuliki kemegesa amiake, ha gakó gihila nomimó nene ligili hagili iaká niave.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Lá iake, kezáinimú nene Mosé lo hukoko li gakó lainim-oketatune liki amuza miliaká niamóza, gakó nilamó nenémini mogona itó gakó makó alévoleka liki nilamó nenémini mogona gili vevesamave.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Leza nene lo hukoko li gakokumú nene láa loko gelenoune: Nene gakó lamaná nemóza, Mosé lo hukoko li gakó itó haitopaitó li hukina gakó nene mogona lamanatokó ámegetatunimó nene lamaná onoive.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Leza láa loko gelenoune: Vegenalite li hukina gakó nene lihimáini nomi vegenalitini mututoni nomive. Li hukina gakó gili ahuliaká nia vegená, itó gínikaha ita vegená, monóini nomi vegená golesa, kigika golotuva latimó, monokumú gelema vegená, izóikini améikini itó haitó vegenaki kipili hiliaká a vegená,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 mokoló vegená, vémohe venalímohe agivelahitoka voko gímizekiko akiaká, vegená gumina aleaká, sozaló vegená, hakupá gakó li kimiaká vegená, itó netá lugáa nenémo monó gakolímini gala veva nene netá nenémináa aliaká nia vegenalitini mututoni neve.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Ámina monó gakó nenémo Ómasímo gakó lamaná lehizenetamó nenegú noike lelí Ómasi lagámini lapanala lo utó oaká noive.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Zámuza lehizenetake luhusáne ale gilitoneta ve Guivahanite Izesu Kilistoni agepoka loaká nouve. Áisi nenikumú giligo, aí gakotó amegesaló moloaká ve loló nougo, gelekelé onetatane loko nelémo etó okave.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Goí oko nene alevo letovo uke gopoguni nomolotuke agulizá ale mumusopa zeaká umó nene neza aí monó gele guni amuke gatizá minokuke, lá ukumú agika hize nemeake,
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Guivahanitémo nasahilí napa onimiake, Izesu Kilistotoka voko gímizumómave loko gele alévolé oaká itó agika nemeaká netá nene lehizenimikave.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Izesu Kilistó eza lihimáinigi vegená kugutó vizitove loko mikasiuka limi gakó nene lamaná neve. Mukitó gele alesató neve. Itó netá golesa aliaká a vetini guivahani nénisi nene noumóza,
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Izesu Kilistó eza asene zenetoloko vova vova imó nenémini mogona nelepizitove loko Ómasímo agika hize nimimó nene hanuvamú nomive. Vegená nenete alikaloka není mogona ánigiiki gili alévolé iki alévolé kemetameni alitave loko lá imó neve.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Alévolé Guivahani napa, helemoakalímini, itó ánigamoakalímini, Ómasi hamokó aí agulizá ale otekuko, aí lapaná nenémo mino lúaló moloko minatize. Lamaná.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Gipáne Timotio, goí oko Ómasímini agepagutí gakó geikumú utó imó nenemú gelekuke láa loko nologetuve: Ámina gakolímo gelémo vávani okiko, lovagú iaká niamó nenéminoko monó hoza alévolé oko alezo.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Lá okoko, gele alévolé o minoko gigikagú némini manámini gakó golesa minamiko, monó hoza alezo. Vegená lugáa nenete kigika lapanaki minoaká gakó nene gili ahuliake, Ómasimú gele alévolé oakatini nene ahuliake, kigika gologolo sokago,
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 latila inigi amó keikutí ve losi Haimeniaisiki Alesateki niasive. Satani agizakú vi hiliki Ómasimú alivi letivi amitái mogona gilitáive loko kimisele ahulokuve.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.