1 Timóteo 1

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neza Paulona Ómasi lugutó vizeaká vémini gakotó itó Izesu Kilistokumú lagata losi gelemoko ageva oaká nouni vémini gakotó neza Izesu Kilistoni aposolo noutímina,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timotiga monó gapogú gelémo muluke gelémo lá uke gipáne noane loko noluve. Geí luhuva imane gizo nogumuve. Ómasi ameteho itó Guivahanite Izesu Kilistó agika hize gemeko nasahilí ogetoko hulu ale utó ogetino.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Neza nene Masetonia mikasigú vinogo nouke gagata aleko lo gumumómámini ozo. Lá oko nene Epeso numutoka goha miní ameko minozo. Minoko vegená lugáa nenete soza saza monó apí i nikememó nene ahulatave loko lokimikako ahulataze.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Makó nene gitene gakó itó vegená hizi hutilí iki minimi ite gakó nenémini mogona likago, nenemú iteká lemeká okago, li volaló imaló goha ikave. Lá ikago, Ómasimú gili alévolé iki gelekelé itata gapo nene utó amive.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Monó loakalímini gihiláa lá oko utó okiko etanogo ive: Ligika nagamí zeko minoko, ligikagú gakó golesa makó minamiko, ligikatunú gele alévolé oko minoko ligika eza amiko eza amiko oaká nene utó itive.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ve lugáa nenete monó gapo imane ánigi ahuliki kemegesa amiake, ha gakó gihila nomimó nene ligili hagili iaká niave.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Lá iake, kezáinimú nene Mosé lo hukoko li gakó lainim-oketatune liki amuza miliaká niamóza, gakó nilamó nenémini mogona itó gakó makó alévoleka liki nilamó nenémini mogona gili vevesamave.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Leza nene lo hukoko li gakokumú nene láa loko gelenoune: Nene gakó lamaná nemóza, Mosé lo hukoko li gakó itó haitopaitó li hukina gakó nene mogona lamanatokó ámegetatunimó nene lamaná onoive.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Leza láa loko gelenoune: Vegenalite li hukina gakó nene lihimáini nomi vegenalitini mututoni nomive. Li hukina gakó gili ahuliaká nia vegená, itó gínikaha ita vegená, monóini nomi vegená golesa, kigika golotuva latimó, monokumú gelema vegená, izóikini améikini itó haitó vegenaki kipili hiliaká a vegená,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 mokoló vegená, vémohe venalímohe agivelahitoka voko gímizekiko akiaká, vegená gumina aleaká, sozaló vegená, hakupá gakó li kimiaká vegená, itó netá lugáa nenémo monó gakolímini gala veva nene netá nenémináa aliaká nia vegenalitini mututoni neve.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ámina monó gakó nenémo Ómasímo gakó lamaná lehizenetamó nenegú noike lelí Ómasi lagámini lapanala lo utó oaká noive.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Zámuza lehizenetake luhusáne ale gilitoneta ve Guivahanite Izesu Kilistoni agepoka loaká nouve. Áisi nenikumú giligo, aí gakotó amegesaló moloaká ve loló nougo, gelekelé onetatane loko nelémo etó okave.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Goí oko nene alevo letovo uke gopoguni nomolotuke agulizá ale mumusopa zeaká umó nene neza aí monó gele guni amuke gatizá minokuke, lá ukumú agika hize nemeake,
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Guivahanitémo nasahilí napa onimiake, Izesu Kilistotoka voko gímizumómave loko gele alévolé oaká itó agika nemeaká netá nene lehizenimikave.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Izesu Kilistó eza lihimáinigi vegená kugutó vizitove loko mikasiuka limi gakó nene lamaná neve. Mukitó gele alesató neve. Itó netá golesa aliaká a vetini guivahani nénisi nene noumóza,
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Izesu Kilistó eza asene zenetoloko vova vova imó nenémini mogona nelepizitove loko Ómasímo agika hize nimimó nene hanuvamú nomive. Vegená nenete alikaloka není mogona ánigiiki gili alévolé iki alévolé kemetameni alitave loko lá imó neve.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Alévolé Guivahani napa, helemoakalímini, itó ánigamoakalímini, Ómasi hamokó aí agulizá ale otekuko, aí lapaná nenémo mino lúaló moloko minatize. Lamaná.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Gipáne Timotio, goí oko Ómasímini agepagutí gakó geikumú utó imó nenemú gelekuke láa loko nologetuve: Ámina gakolímo gelémo vávani okiko, lovagú iaká niamó nenéminoko monó hoza alévolé oko alezo.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Lá okoko, gele alévolé o minoko gigikagú némini manámini gakó golesa minamiko, monó hoza alezo. Vegená lugáa nenete kigika lapanaki minoaká gakó nene gili ahuliake, Ómasimú gele alévolé oakatini nene ahuliake, kigika gologolo sokago,
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 latila inigi amó keikutí ve losi Haimeniaisiki Alesateki niasive. Satani agizakú vi hiliki Ómasimú alivi letivi amitái mogona gilitáive loko kimisele ahulokuve.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.