1 Timóteo 1

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neza Paulona Ómasi lugutó vizeaká vémini gakotó itó Izesu Kilistokumú lagata losi gelemoko ageva oaká nouni vémini gakotó neza Izesu Kilistoni aposolo noutímina,
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Timotiga monó gapogú gelémo muluke gelémo lá uke gipáne noane loko noluve. Geí luhuva imane gizo nogumuve. Ómasi ameteho itó Guivahanite Izesu Kilistó agika hize gemeko nasahilí ogetoko hulu ale utó ogetino.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Neza nene Masetonia mikasigú vinogo nouke gagata aleko lo gumumómámini ozo. Lá oko nene Epeso numutoka goha miní ameko minozo. Minoko vegená lugáa nenete soza saza monó apí i nikememó nene ahulatave loko lokimikako ahulataze.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Makó nene gitene gakó itó vegená hizi hutilí iki minimi ite gakó nenémini mogona likago, nenemú iteká lemeká okago, li volaló imaló goha ikave. Lá ikago, Ómasimú gili alévolé iki gelekelé itata gapo nene utó amive.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Monó loakalímini gihiláa lá oko utó okiko etanogo ive: Ligika nagamí zeko minoko, ligikagú gakó golesa makó minamiko, ligikatunú gele alévolé oko minoko ligika eza amiko eza amiko oaká nene utó itive.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ve lugáa nenete monó gapo imane ánigi ahuliki kemegesa amiake, ha gakó gihila nomimó nene ligili hagili iaká niave.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Lá iake, kezáinimú nene Mosé lo hukoko li gakó lainim-oketatune liki amuza miliaká niamóza, gakó nilamó nenémini mogona itó gakó makó alévoleka liki nilamó nenémini mogona gili vevesamave.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Leza nene lo hukoko li gakokumú nene láa loko gelenoune: Nene gakó lamaná nemóza, Mosé lo hukoko li gakó itó haitopaitó li hukina gakó nene mogona lamanatokó ámegetatunimó nene lamaná onoive.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Leza láa loko gelenoune: Vegenalite li hukina gakó nene lihimáini nomi vegenalitini mututoni nomive. Li hukina gakó gili ahuliaká nia vegená, itó gínikaha ita vegená, monóini nomi vegená golesa, kigika golotuva latimó, monokumú gelema vegená, izóikini améikini itó haitó vegenaki kipili hiliaká a vegená,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 mokoló vegená, vémohe venalímohe agivelahitoka voko gímizekiko akiaká, vegená gumina aleaká, sozaló vegená, hakupá gakó li kimiaká vegená, itó netá lugáa nenémo monó gakolímini gala veva nene netá nenémináa aliaká nia vegenalitini mututoni neve.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Ámina monó gakó nenémo Ómasímo gakó lamaná lehizenetamó nenegú noike lelí Ómasi lagámini lapanala lo utó oaká noive.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Zámuza lehizenetake luhusáne ale gilitoneta ve Guivahanite Izesu Kilistoni agepoka loaká nouve. Áisi nenikumú giligo, aí gakotó amegesaló moloaká ve loló nougo, gelekelé onetatane loko nelémo etó okave.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Goí oko nene alevo letovo uke gopoguni nomolotuke agulizá ale mumusopa zeaká umó nene neza aí monó gele guni amuke gatizá minokuke, lá ukumú agika hize nemeake,
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Guivahanitémo nasahilí napa onimiake, Izesu Kilistotoka voko gímizumómave loko gele alévolé oaká itó agika nemeaká netá nene lehizenimikave.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Izesu Kilistó eza lihimáinigi vegená kugutó vizitove loko mikasiuka limi gakó nene lamaná neve. Mukitó gele alesató neve. Itó netá golesa aliaká a vetini guivahani nénisi nene noumóza,
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Izesu Kilistó eza asene zenetoloko vova vova imó nenémini mogona nelepizitove loko Ómasímo agika hize nimimó nene hanuvamú nomive. Vegená nenete alikaloka není mogona ánigiiki gili alévolé iki alévolé kemetameni alitave loko lá imó neve.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Alévolé Guivahani napa, helemoakalímini, itó ánigamoakalímini, Ómasi hamokó aí agulizá ale otekuko, aí lapaná nenémo mino lúaló moloko minatize. Lamaná.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Gipáne Timotio, goí oko Ómasímini agepagutí gakó geikumú utó imó nenemú gelekuke láa loko nologetuve: Ámina gakolímo gelémo vávani okiko, lovagú iaká niamó nenéminoko monó hoza alévolé oko alezo.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Lá okoko, gele alévolé o minoko gigikagú némini manámini gakó golesa minamiko, monó hoza alezo. Vegená lugáa nenete kigika lapanaki minoaká gakó nene gili ahuliake, Ómasimú gele alévolé oakatini nene ahuliake, kigika gologolo sokago,
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 latila inigi amó keikutí ve losi Haimeniaisiki Alesateki niasive. Satani agizakú vi hiliki Ómasimú alivi letivi amitái mogona gilitáive loko kimisele ahulokuve.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.