1 Pedro 4
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Kilistó agupe miluma gelekamole liki lekeza ámina iki lilí ilitatave liki zámuza aliki amuza milalo. Lá niiki makolímohe makolímohe monokumule loko agupe miluma geleaká noititímo golesa netá alitikumú goha mumuzó amitive loko gele minatize.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Itó lukugupémo minoko aleko iti gohalaló lukugupémo amu heleaká noi netá alemiki Ómasímo gilitó molató nene gili aliki minalo.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Amunaloka hetoka vegená keza lagaváa giliake netá matá lá iki aliki minamó neve: Mokoló netá itó golotuva netá nenémini hozaváa lilí iki minake, piá nagamí niki sipaki niake, iza goula nosá negi nagamiki vauva aliki niki lekemeni ziki eza aviligigo eza aviligigo iki, soza ómai netá gupá zi amiki minamó. Ámina netá nene lekezagi goselé lekepelemigo iliki viki niago gamena hána hána vimó neve. Nenemú goha miní amiki lá amilo.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Itó itína nene hetoka vegenalite golesa netalímini agikagú minake nosánetá niki meleketakeni iki kogoliza viziki niago lekeza kezagi apiziki minake ámina netá lilí amago, keza giliake, ininá niake lekelí nene alivi letivi iaká niave.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Lá ikamóza, hele vegená itó logómulagi vegená lelí mogonataganamú goní oletatove loko ale vatí oletonoi ve Ómasiloka gakó hoza sipisi alinogo une.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Nenemú helemoláa keza Izesuni gakó lamaná lo utó oko lo kimimó nene hele vegenalitini gapoló nivake kugupetunú lihima alikago Ómasímo keí mogonataganamú goní oketamóza, helegaloka Ómasímini gapoló viki alévolé oko minoakakú miniki aliki itave loko ámina gakó lamaná lo kimimóma neve.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Netá matá mukí asú iti gamena mota alitokave. Nenemú lekeza likigika lukugupe gizapa iki gili koló iki Ómasiloka numuna loakakumú vávani iki minalo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Lá niiki ligika kemeaká nenémo lihima mukí eza ahulotiko eza ahulotiko oaká noimó nenazo, netá mukí kivilegeko mina netá nene likigika eza amiko eza amiko iakakumú amuza milalo.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Lekeza goselé lekepelemiko veno vegená nene eza nasahilí otiko eza nasahilí otiko kilími numutiuka miliki kilími lamaná ilo.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Lekeza Ómasímini monolímini zámuza haitopaitolímini lehizeleketató nene hoza aliki lekeza mukitoka vo alitive liki Ómasímini nasahilí nene legesó iki ali miniki gona moloaká vegená minalo.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Itó monó gakó li utó itamó nenete Ómasímini gakola lamaná li utó iki li kimitaze. Itó vegená nasahilí ikitatamó nenete Ómasímo zámuza kemekiko nenetunú nasahilí ikitataze. Lekeza némini manámini niiki Ómasímini agulizá vitive liki lá ilo. Izesu Kilistoni zámuzatunú aí luhuva utó itize, nenemú gonanalivagi lapaná itó gizapa olimiaká zámuza aitoka minatímo minoloko voko mino lúaló moloko minatize. Lamaná.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Nigika lukumu vegenáise, lekelitoka gimilikú moloaká netá agepagi netá utó noimó nene lekeza netá gosohá utó o lemekave liki hukili amilo.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Kilistó miluma gilimó nenémini agikagú miniki mulutikú agila guluma iko minalo. Lá iki miniki aí gonanalivagi lapanala utó o lekemekiko ámina oko mulutikú agila guluma noiko lokogoliza viziki minalo.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Lekeza Kilistoni agulizá ali minakumule liki aliki letiki mumusopa nizilikitikoma, gilikiko nene lapanalímini amelaho Ómasímini Sikalahú nene lekelitoka lemeko minatímini mogona lá oko utó okave liki gili minataze.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Lekelitokatí ve makolímohe makolímohe goní omikiko nagá numukú miluma gilitimó nene apele heleakakumupe itó guminamupe itó hokolizakumupe itó geligeli oakakumupe itó laskoli minoakakumupe loló amino.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Itó helegaloka makó eza Kilistoni vegenala minakumule liki nagá amikikoma nene, nenemú gelekiko avoza helemiko Kilistoni agulizaláa nene ale minoko Ómasi geké lo amitize.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Gilinahe. Ómasi eza vegenalitini mogonataganamú gona moloketati gamena mota alitokave. Itó vegenala zuha lelitoka ámina hoza apí oko alinogo ive. Nenemú lelitoka ganatilisi napa okoko alitimó nenazo, aleloko voko Ómasímini gakó lamaná gili ahuliaká nia vegenatoka voko nolutegeko nene, nanámini oketative.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Nenemú monó gotolaú gakó makó láa loko neve:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Itó nenemú Ómasímo giliko lamaná onoi miluma malumámini amupiló itita vegenalite kelémo utó oaká ve Ómasi eza lokago alévolé oaká vémini agizakú nene kigikáini miliiki lamaná iki iki miliki minataze.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.