1 Pedro 4

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kilistó agupe miluma gelekamole liki lekeza ámina iki lilí ilitatave liki zámuza aliki amuza milalo. Lá niiki makolímohe makolímohe monokumule loko agupe miluma geleaká noititímo golesa netá alitikumú goha mumuzó amitive loko gele minatize.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Itó lukugupémo minoko aleko iti gohalaló lukugupémo amu heleaká noi netá alemiki Ómasímo gilitó molató nene gili aliki minalo.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Amunaloka hetoka vegená keza lagaváa giliake netá matá lá iki aliki minamó neve: Mokoló netá itó golotuva netá nenémini hozaváa lilí iki minake, piá nagamí niki sipaki niake, iza goula nosá negi nagamiki vauva aliki niki lekemeni ziki eza aviligigo eza aviligigo iki, soza ómai netá gupá zi amiki minamó. Ámina netá nene lekezagi goselé lekepelemigo iliki viki niago gamena hána hána vimó neve. Nenemú goha miní amiki lá amilo.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Itó itína nene hetoka vegenalite golesa netalímini agikagú minake nosánetá niki meleketakeni iki kogoliza viziki niago lekeza kezagi apiziki minake ámina netá lilí amago, keza giliake, ininá niake lekelí nene alivi letivi iaká niave.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Lá ikamóza, hele vegená itó logómulagi vegená lelí mogonataganamú goní oletatove loko ale vatí oletonoi ve Ómasiloka gakó hoza sipisi alinogo une.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Nenemú helemoláa keza Izesuni gakó lamaná lo utó oko lo kimimó nene hele vegenalitini gapoló nivake kugupetunú lihima alikago Ómasímo keí mogonataganamú goní oketamóza, helegaloka Ómasímini gapoló viki alévolé oko minoakakú miniki aliki itave loko ámina gakó lamaná lo kimimóma neve.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Netá matá mukí asú iti gamena mota alitokave. Nenemú lekeza likigika lukugupe gizapa iki gili koló iki Ómasiloka numuna loakakumú vávani iki minalo.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Lá niiki ligika kemeaká nenémo lihima mukí eza ahulotiko eza ahulotiko oaká noimó nenazo, netá mukí kivilegeko mina netá nene likigika eza amiko eza amiko iakakumú amuza milalo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Lekeza goselé lekepelemiko veno vegená nene eza nasahilí otiko eza nasahilí otiko kilími numutiuka miliki kilími lamaná ilo.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Lekeza Ómasímini monolímini zámuza haitopaitolímini lehizeleketató nene hoza aliki lekeza mukitoka vo alitive liki Ómasímini nasahilí nene legesó iki ali miniki gona moloaká vegená minalo.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Itó monó gakó li utó itamó nenete Ómasímini gakola lamaná li utó iki li kimitaze. Itó vegená nasahilí ikitatamó nenete Ómasímo zámuza kemekiko nenetunú nasahilí ikitataze. Lekeza némini manámini niiki Ómasímini agulizá vitive liki lá ilo. Izesu Kilistoni zámuzatunú aí luhuva utó itize, nenemú gonanalivagi lapaná itó gizapa olimiaká zámuza aitoka minatímo minoloko voko mino lúaló moloko minatize. Lamaná.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Nigika lukumu vegenáise, lekelitoka gimilikú moloaká netá agepagi netá utó noimó nene lekeza netá gosohá utó o lemekave liki hukili amilo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Kilistó miluma gilimó nenémini agikagú miniki mulutikú agila guluma iko minalo. Lá iki miniki aí gonanalivagi lapanala utó o lekemekiko ámina oko mulutikú agila guluma noiko lokogoliza viziki minalo.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Lekeza Kilistoni agulizá ali minakumule liki aliki letiki mumusopa nizilikitikoma, gilikiko nene lapanalímini amelaho Ómasímini Sikalahú nene lekelitoka lemeko minatímini mogona lá oko utó okave liki gili minataze.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Lekelitokatí ve makolímohe makolímohe goní omikiko nagá numukú miluma gilitimó nene apele heleakakumupe itó guminamupe itó hokolizakumupe itó geligeli oakakumupe itó laskoli minoakakumupe loló amino.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Itó helegaloka makó eza Kilistoni vegenala minakumule liki nagá amikikoma nene, nenemú gelekiko avoza helemiko Kilistoni agulizaláa nene ale minoko Ómasi geké lo amitize.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Gilinahe. Ómasi eza vegenalitini mogonataganamú gona moloketati gamena mota alitokave. Itó vegenala zuha lelitoka ámina hoza apí oko alinogo ive. Nenemú lelitoka ganatilisi napa okoko alitimó nenazo, aleloko voko Ómasímini gakó lamaná gili ahuliaká nia vegenatoka voko nolutegeko nene, nanámini oketative.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Nenemú monó gotolaú gakó makó láa loko neve:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Itó nenemú Ómasímo giliko lamaná onoi miluma malumámini amupiló itita vegenalite kelémo utó oaká ve Ómasi eza lokago alévolé oaká vémini agizakú nene kigikáini miliiki lamaná iki iki miliki minataze.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.