1 Pedro 2
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI
1 Lekeza hokolizá soza netá itó genezatini losi minoaká itó kemekugú noaká itó aleko letoaká nene ahuli asú ilo.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Ahuli asú iiki izegipa namuni keza aminikumú kiviseaká noimó nenéminiki likigikatinímini aminí lamanakumú likivisino. Ámina aminí lamaná niliki viki monokú napa iiki gehatiki minataze.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Guivahanímini nasahililamú makó lagaváa gilinita vegenalita némini itaze.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Lekeza Guivahani minoloko voko minoaká gehanigitana noi ve vegenalite ánigi ahulamóza Ómasímo giligo meinaváa iteko mina ve alémo etó i veloka viki gímizilo.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Lá niiki sikalahutinigi gehani lilí i asú iiki miní amiki miniliki itiki Ómasímini Sikalahulímini monó numuni lilí ilo. Lá iiki nene apazá guguni gizi amiaká vegená niiki Ómasiloka liakatunú guguni gizi amikiko Izesu Kilistotoka vokiko, gelekoko gele laga itize.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Izesukumú monó gotolaú gakó láa loko nemóma neve:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Lekeza aikumú gili alévolé iaká nia vegenatoka nene eza netá meinava iteko minoaká noive. Itó gili alévolé ama vegenakumú nene monokú láa loko lonoimóma neve:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Itó aikumú monokú luhuva makó láa liki gizinamóma neve:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Lá onoimóza, lekeza nene lekelémo etó onoi vegená itó agulizaki ve napatémini guguni gizi amiaká nia vegená itó Ómasímini apazá keké viziki nia vegenala lilí ake aí zuha lilí iki niave. Lekeza límugusigutí lekelémo otopá zeake lapanalámini silikakénaló lekelémo mola vémini gakó li hutilí ikiko hutilí itive loko sele lo likimimóma neve.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Lekeza gozapá nene ha netá minamóza itína nene Ómasímini vegenala zuha lilí iki niave. Gozapá nene gopa minamóza itína nene agika hize likimitímini agikagú niave.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Nigive nagavese, neza gala vizeko lakagata aleko lo likimitoze, gililo. Lekeza mikasiuka gá niamó itó hanuva veno vegená niatita lukugupémini laga aviseaká noi netalímo likigika lova ale ameaká netá nene mosilo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Lá niiki monó gelema vegenalitini holúikú etó iki minalo. Lá iki niiko, ámina vegenalite mogonataganatini ánigiki giliiki golesa netá aliaká nia vegená niave liaká nia gakó nene ahuliiki iki miliki ita mogonatini lamaná ánigiiki Ómasímo gakó hoza aleketati gamenaló nene Ómasi agepoka liki minataze.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Vegenalita gizapa ve haitopaitolímini kilími milamó nene lekeza Guivahanimule liki gelekelé ikitalo. Gamanitini agulizaki ve napámini gakola
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 itó kiapege kéisi li huka gakó gili alilo. Ómasímo golesa netá aliaká nia vegená nene nogosani kimitave loko itó gakóini giliki netá lamaná aliki miniaká nia vegená kegepoka litave loko gamanite kelémo etó onoimóma neve.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Lekeza lá iki lamaná iki iki miliki itamó nenémo vegená negía keza lekelikumú negi gakó liaká niamó nene kegepaló gahumá ikitatave loko Ómasímo loleketonoimóma neve.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Lekeza mukí netalímini nagakutí mota gologí olimikamóma neve liki lamaná iki miniki aliki ilo. Itó lá iki minatamó nenémo golesa netalímini gahumaláa loló amino. Lekeza alévolé iki miniki Ómasímini gelekelé izegipa lilí iki minalo.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Lekeza mukí vegená kilími guni ilo. Itó likigive monokú niamoláa likigika kimilo. Ómasimú lekehelele viziko minalo. Gamanitini agulizaki ve napáa nene alími napa ilo.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Gelekelé izegipa lekeza gizapa velinitini kamatoka limiki miniki nasahilí ikitiki gakóini gili alilo. Itó huluváa itó kigika lamanaki mina vegenakumukó negopa, ve lolaváa itó gínikaha ve kezagi nenémini ikitalo.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Keza galana nomitó hanuvamú miluma hoza alilikitikoma lekeza Ómasimú giliki gínikaha amiki lamaná iki niko, Ómasímo lekelikumú giliko lamaná itize.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Itó lekeza lihima netá naliko nilikipilikoma, gínikaha amiki niko, ve makolímo geké loleketatihe. Lá aminogo ive. Nenemú lamaná iki miniko likipiliki miluma netá alilikimikikoma legesó iki minalo. Lá itamó nene Ómasímo giliko lamaná inogo ive.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Lekeza nenémini itave loko sele lo likimimóma neve. Kilistó eza ámina oko lekelikumule loko miluma gilike ale goí oko gapo veleleketamóma nenazo, lekeza agizaka hiziki vilo.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Áisi nene lihima makó ale utó molamimóma neve. Itó agepagutí soza makó lamimóma neve.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Alivi galativi nitago eza alevo galatovo oko loketamimóma neve. Itó miluma nogilike gamuni oketamike mogonataganamú ale hee loko lo hukoaká ve Ómasiloka leheta oko minamóma neve.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Lelí lihimá aí amupiló itekago, agohí geake, zohota zaló hilimó nene netá golesa aleakakumú hele vegenakitana iki mómoká iki otemitave loko, itó hee loko minoakakumú miniki aliki itave loko lá imóma neve. Itó aí agómuni nenémo likigikámini agómuni gimóma neve.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Lekeza sipsip iza nenéminiki hela hiziki mihina amóma nemóza, itína nene likigikámini gizapa ve nenémo lekelémo atiginá okago aitoka anitikave.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.