1 Pedro 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lekeza hokolizá soza netá itó genezatini losi minoaká itó kemekugú noaká itó aleko letoaká nene ahuli asú ilo.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ahuli asú iiki izegipa namuni keza aminikumú kiviseaká noimó nenéminiki likigikatinímini aminí lamanakumú likivisino. Ámina aminí lamaná niliki viki monokú napa iiki gehatiki minataze.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Guivahanímini nasahililamú makó lagaváa gilinita vegenalita némini itaze.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Lekeza Guivahani minoloko voko minoaká gehanigitana noi ve vegenalite ánigi ahulamóza Ómasímo giligo meinaváa iteko mina ve alémo etó i veloka viki gímizilo.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Lá niiki sikalahutinigi gehani lilí i asú iiki miní amiki miniliki itiki Ómasímini Sikalahulímini monó numuni lilí ilo. Lá iiki nene apazá guguni gizi amiaká vegená niiki Ómasiloka liakatunú guguni gizi amikiko Izesu Kilistotoka vokiko, gelekoko gele laga itize.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Izesukumú monó gotolaú gakó láa loko nemóma neve:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Lekeza aikumú gili alévolé iaká nia vegenatoka nene eza netá meinava iteko minoaká noive. Itó gili alévolé ama vegenakumú nene monokú láa loko lonoimóma neve:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Itó aikumú monokú luhuva makó láa liki gizinamóma neve:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Lá onoimóza, lekeza nene lekelémo etó onoi vegená itó agulizaki ve napatémini guguni gizi amiaká nia vegená itó Ómasímini apazá keké viziki nia vegenala lilí ake aí zuha lilí iki niave. Lekeza límugusigutí lekelémo otopá zeake lapanalámini silikakénaló lekelémo mola vémini gakó li hutilí ikiko hutilí itive loko sele lo likimimóma neve.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Lekeza gozapá nene ha netá minamóza itína nene Ómasímini vegenala zuha lilí iki niave. Gozapá nene gopa minamóza itína nene agika hize likimitímini agikagú niave.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Nigive nagavese, neza gala vizeko lakagata aleko lo likimitoze, gililo. Lekeza mikasiuka gá niamó itó hanuva veno vegená niatita lukugupémini laga aviseaká noi netalímo likigika lova ale ameaká netá nene mosilo.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Lá niiki monó gelema vegenalitini holúikú etó iki minalo. Lá iki niiko, ámina vegenalite mogonataganatini ánigiki giliiki golesa netá aliaká nia vegená niave liaká nia gakó nene ahuliiki iki miliki ita mogonatini lamaná ánigiiki Ómasímo gakó hoza aleketati gamenaló nene Ómasi agepoka liki minataze.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Vegenalita gizapa ve haitopaitolímini kilími milamó nene lekeza Guivahanimule liki gelekelé ikitalo. Gamanitini agulizaki ve napámini gakola
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 itó kiapege kéisi li huka gakó gili alilo. Ómasímo golesa netá aliaká nia vegená nene nogosani kimitave loko itó gakóini giliki netá lamaná aliki miniaká nia vegená kegepoka litave loko gamanite kelémo etó onoimóma neve.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Lekeza lá iki lamaná iki iki miliki itamó nenémo vegená negía keza lekelikumú negi gakó liaká niamó nene kegepaló gahumá ikitatave loko Ómasímo loleketonoimóma neve.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Lekeza mukí netalímini nagakutí mota gologí olimikamóma neve liki lamaná iki miniki aliki ilo. Itó lá iki minatamó nenémo golesa netalímini gahumaláa loló amino. Lekeza alévolé iki miniki Ómasímini gelekelé izegipa lilí iki minalo.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Lekeza mukí vegená kilími guni ilo. Itó likigive monokú niamoláa likigika kimilo. Ómasimú lekehelele viziko minalo. Gamanitini agulizaki ve napáa nene alími napa ilo.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Gelekelé izegipa lekeza gizapa velinitini kamatoka limiki miniki nasahilí ikitiki gakóini gili alilo. Itó huluváa itó kigika lamanaki mina vegenakumukó negopa, ve lolaváa itó gínikaha ve kezagi nenémini ikitalo.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Keza galana nomitó hanuvamú miluma hoza alilikitikoma lekeza Ómasimú giliki gínikaha amiki lamaná iki niko, Ómasímo lekelikumú giliko lamaná itize.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Itó lekeza lihima netá naliko nilikipilikoma, gínikaha amiki niko, ve makolímo geké loleketatihe. Lá aminogo ive. Nenemú lamaná iki miniko likipiliki miluma netá alilikimikikoma legesó iki minalo. Lá itamó nene Ómasímo giliko lamaná inogo ive.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Lekeza nenémini itave loko sele lo likimimóma neve. Kilistó eza ámina oko lekelikumule loko miluma gilike ale goí oko gapo veleleketamóma nenazo, lekeza agizaka hiziki vilo.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Áisi nene lihima makó ale utó molamimóma neve. Itó agepagutí soza makó lamimóma neve.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Alivi galativi nitago eza alevo galatovo oko loketamimóma neve. Itó miluma nogilike gamuni oketamike mogonataganamú ale hee loko lo hukoaká ve Ómasiloka leheta oko minamóma neve.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Lelí lihimá aí amupiló itekago, agohí geake, zohota zaló hilimó nene netá golesa aleakakumú hele vegenakitana iki mómoká iki otemitave loko, itó hee loko minoakakumú miniki aliki itave loko lá imóma neve. Itó aí agómuni nenémo likigikámini agómuni gimóma neve.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Lekeza sipsip iza nenéminiki hela hiziki mihina amóma nemóza, itína nene likigikámini gizapa ve nenémo lekelémo atiginá okago aitoka anitikave.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.