1 Pedro 2
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB
1 Lekeza hokolizá soza netá itó genezatini losi minoaká itó kemekugú noaká itó aleko letoaká nene ahuli asú ilo.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ahuli asú iiki izegipa namuni keza aminikumú kiviseaká noimó nenéminiki likigikatinímini aminí lamanakumú likivisino. Ámina aminí lamaná niliki viki monokú napa iiki gehatiki minataze.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Guivahanímini nasahililamú makó lagaváa gilinita vegenalita némini itaze.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Lekeza Guivahani minoloko voko minoaká gehanigitana noi ve vegenalite ánigi ahulamóza Ómasímo giligo meinaváa iteko mina ve alémo etó i veloka viki gímizilo.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Lá niiki sikalahutinigi gehani lilí i asú iiki miní amiki miniliki itiki Ómasímini Sikalahulímini monó numuni lilí ilo. Lá iiki nene apazá guguni gizi amiaká vegená niiki Ómasiloka liakatunú guguni gizi amikiko Izesu Kilistotoka vokiko, gelekoko gele laga itize.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Izesukumú monó gotolaú gakó láa loko nemóma neve:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Lekeza aikumú gili alévolé iaká nia vegenatoka nene eza netá meinava iteko minoaká noive. Itó gili alévolé ama vegenakumú nene monokú láa loko lonoimóma neve:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Itó aikumú monokú luhuva makó láa liki gizinamóma neve:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Lá onoimóza, lekeza nene lekelémo etó onoi vegená itó agulizaki ve napatémini guguni gizi amiaká nia vegená itó Ómasímini apazá keké viziki nia vegenala lilí ake aí zuha lilí iki niave. Lekeza límugusigutí lekelémo otopá zeake lapanalámini silikakénaló lekelémo mola vémini gakó li hutilí ikiko hutilí itive loko sele lo likimimóma neve.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Lekeza gozapá nene ha netá minamóza itína nene Ómasímini vegenala zuha lilí iki niave. Gozapá nene gopa minamóza itína nene agika hize likimitímini agikagú niave.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Nigive nagavese, neza gala vizeko lakagata aleko lo likimitoze, gililo. Lekeza mikasiuka gá niamó itó hanuva veno vegená niatita lukugupémini laga aviseaká noi netalímo likigika lova ale ameaká netá nene mosilo.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Lá niiki monó gelema vegenalitini holúikú etó iki minalo. Lá iki niiko, ámina vegenalite mogonataganatini ánigiki giliiki golesa netá aliaká nia vegená niave liaká nia gakó nene ahuliiki iki miliki ita mogonatini lamaná ánigiiki Ómasímo gakó hoza aleketati gamenaló nene Ómasi agepoka liki minataze.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Vegenalita gizapa ve haitopaitolímini kilími milamó nene lekeza Guivahanimule liki gelekelé ikitalo. Gamanitini agulizaki ve napámini gakola
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 itó kiapege kéisi li huka gakó gili alilo. Ómasímo golesa netá aliaká nia vegená nene nogosani kimitave loko itó gakóini giliki netá lamaná aliki miniaká nia vegená kegepoka litave loko gamanite kelémo etó onoimóma neve.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Lekeza lá iki lamaná iki iki miliki itamó nenémo vegená negía keza lekelikumú negi gakó liaká niamó nene kegepaló gahumá ikitatave loko Ómasímo loleketonoimóma neve.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Lekeza mukí netalímini nagakutí mota gologí olimikamóma neve liki lamaná iki miniki aliki ilo. Itó lá iki minatamó nenémo golesa netalímini gahumaláa loló amino. Lekeza alévolé iki miniki Ómasímini gelekelé izegipa lilí iki minalo.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Lekeza mukí vegená kilími guni ilo. Itó likigive monokú niamoláa likigika kimilo. Ómasimú lekehelele viziko minalo. Gamanitini agulizaki ve napáa nene alími napa ilo.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Gelekelé izegipa lekeza gizapa velinitini kamatoka limiki miniki nasahilí ikitiki gakóini gili alilo. Itó huluváa itó kigika lamanaki mina vegenakumukó negopa, ve lolaváa itó gínikaha ve kezagi nenémini ikitalo.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Keza galana nomitó hanuvamú miluma hoza alilikitikoma lekeza Ómasimú giliki gínikaha amiki lamaná iki niko, Ómasímo lekelikumú giliko lamaná itize.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Itó lekeza lihima netá naliko nilikipilikoma, gínikaha amiki niko, ve makolímo geké loleketatihe. Lá aminogo ive. Nenemú lamaná iki miniko likipiliki miluma netá alilikimikikoma legesó iki minalo. Lá itamó nene Ómasímo giliko lamaná inogo ive.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Lekeza nenémini itave loko sele lo likimimóma neve. Kilistó eza ámina oko lekelikumule loko miluma gilike ale goí oko gapo veleleketamóma nenazo, lekeza agizaka hiziki vilo.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Áisi nene lihima makó ale utó molamimóma neve. Itó agepagutí soza makó lamimóma neve.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Alivi galativi nitago eza alevo galatovo oko loketamimóma neve. Itó miluma nogilike gamuni oketamike mogonataganamú ale hee loko lo hukoaká ve Ómasiloka leheta oko minamóma neve.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Lelí lihimá aí amupiló itekago, agohí geake, zohota zaló hilimó nene netá golesa aleakakumú hele vegenakitana iki mómoká iki otemitave loko, itó hee loko minoakakumú miniki aliki itave loko lá imóma neve. Itó aí agómuni nenémo likigikámini agómuni gimóma neve.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Lekeza sipsip iza nenéminiki hela hiziki mihina amóma nemóza, itína nene likigikámini gizapa ve nenémo lekelémo atiginá okago aitoka anitikave.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.