1 João 5

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Izesukumú nene gologí oletative loko lo mololeta veve liki gili seketigí itamó keza Ómasilokatí utó a vegená niave. Itó makó keza améipini nene kigika amitamó nene agapilamolagi kigika kimiaká niave.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Leza Ómasi ligika ameko lo hukoleta gakó gele aleaká nounitímo Ómasímini mohola gipala ligika kemeaká noupe loko nenémini mogona lo utó moloaká noive.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ómasi ligika ameakalímini mogona nene lo huka gakó mukí gele aleakakú neve. Ómasímo lo huka gakó ámegetoaká nene genavagi nomive.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ómasilokatí utó unimó mukitoka leza mikasi amupiló netá golesa lisomikuko lemeaká noive. Mikasi amupiló netá golesa lisomikuko lemeaká noitímini zámuza nene agulizaláa gele alévolé oakate nene neve.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Éage amuza miliki mikasímini amupiló netá golesa mukí lisimikiko limitive. Izesunimú Ómasímini gipala noive liki gili seketigí iki gilita vegenalitegó nenémini inigave.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Izesu Kilistó áisi nene nagamilagi golanigi utó imole. Nagamilagigó nomive. Utó imó nene monó nagamí holamoki golani lekike hilimoki neve.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Sikalahú eza gakó gihiláámini amelaho noinazo, Sikalahulímo nene ámina mogonamú lokago, gihila zeaká noive.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Nenemú Sikalahú ezáa itó monó nagamí holamó nenémo itó golani lekike hilimó nenémo Izesuni mogona hizi lé itake hoza aliaká niave. Sikalahú itó nagamila itó golaniva keza losive makole niatite Izesú nene Ómasímini gipala noive liki hamó gakó liaká niave.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Goní ikitató nene vegenalita oko moloko imole liki litamó itó oko moloko amimole liki litamó nene gele seketigí itune. Lá onoimóza, Ómasímo li gakó nenémo avilegeko alévolé oko noive. Ómasi eza gipalámini gakola hize lé otamó nene láa loko neve:
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ómasímini gipalamú gili alévolé ita vegená keza kigikatunú gelego alévolé oaká noive. Itó Ómasímini gakó gili alévolé amita vegená keza Ómasímo gipalamú li gakó gilikago hutuvagó loló onoimó nenazo, nenemú vegená nenémináate Ómasimú sozaló veve nilamó geleneive.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Itó gipalámini mogona hize lé oko gakó limó nene láa loko neve: Ómasi eza alévolé lemetameki minoaká netá ale utó molo limimó, itó alévolé oko minoakalímini mogonáa nene gipalaló neve.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ómasímini gipala ali gikitiki minata vegená keza alévolé kemetameni alikamó neve. Itó Ómasímini gipalaló gímizema vegená keza alévolé oko minoaká nene alemave.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ómasímini gipalamú gili alévolé inamó lekeza alévolé lekemetameki minoaká nene mota alenoune liki gili seketigí iki gilitave loko luhuva imane gizo nolukumuve.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Leza láa loko Ómasímini avogisaló gele olopá onoune: Ómasiloka netá makokumú voká lokuko nene ezáa gilitó molató noikoma gele liminogo ive.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Itó netá nemupe manamupe voká lokuko gele liminogo ive loko gele seketigí onounimó nenazo, netá makokumú voká lotatunimó nene litá oko ale ligizakú itune loko gelenoune.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ve makó eza agivelaho makolímo golesa netá alekikoma ánigokoko lolímini mututonáa loló oakalímini nomikoma, ánigokoko nene aikumú Ómasiloka lotino. Lokikoma, Ómasímo alévolé gapoló alémo molatize. Itó golesa netalímini nagaláa nene lolímini alévolé nagala alemitimolamú noluve. Golesa netá makolímini nagá nene lolímini nagaláa nene neve. Nenémináamú numuna hoza alitave loko lamuve.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Netá golesa mukitoka nene lihima aleakalímini nemóza, golesa netá lugáa nene lolímini nagaláa alévolelagú lelémo molatitímini nomive.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Leza láa loko geleaká noune: Ómasilokatí utó atite nene golesa netá aliki minaminigave. Ómasímini gipalámo gizapa okimikiko golesa netalímini amelaho kugupeló ma ale geleminogo ive.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Leza Ómasilokatí utó unimó neve loko, itó monóini nomi vegená mukitoka keza golesa netalímini amelahini sepenauka akiaká niave loko gelenoune.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Itó láa lokogi gelenoune: Ómasímini gipala eza mikasiuka lemeake gele guni oakate ale utó olimikamó nenazo, Ómasi gihilámini mogona gele guni oko geleaká noune, itó Ómasi gihilaloka gímizekunimó nene gipala Izesu Kilistoni sepenauka minoko aleko oaká noune. Áisi nene Ómasi gihila itó alévolé oko minoakalímini amelahóa noive.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Mohóne gipáne lekeza soza saza ómai netakumú gizapa i guni iki minalo.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.