1 João 5

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Izesukumú nene gologí oletative loko lo mololeta veve liki gili seketigí itamó keza Ómasilokatí utó a vegená niave. Itó makó keza améipini nene kigika amitamó nene agapilamolagi kigika kimiaká niave.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Leza Ómasi ligika ameko lo hukoleta gakó gele aleaká nounitímo Ómasímini mohola gipala ligika kemeaká noupe loko nenémini mogona lo utó moloaká noive.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ómasi ligika ameakalímini mogona nene lo huka gakó mukí gele aleakakú neve. Ómasímo lo huka gakó ámegetoaká nene genavagi nomive.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Ómasilokatí utó unimó mukitoka leza mikasi amupiló netá golesa lisomikuko lemeaká noive. Mikasi amupiló netá golesa lisomikuko lemeaká noitímini zámuza nene agulizaláa gele alévolé oakate nene neve.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Éage amuza miliki mikasímini amupiló netá golesa mukí lisimikiko limitive. Izesunimú Ómasímini gipala noive liki gili seketigí iki gilita vegenalitegó nenémini inigave.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Izesu Kilistó áisi nene nagamilagi golanigi utó imole. Nagamilagigó nomive. Utó imó nene monó nagamí holamoki golani lekike hilimoki neve.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Sikalahú eza gakó gihiláámini amelaho noinazo, Sikalahulímo nene ámina mogonamú lokago, gihila zeaká noive.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Nenemú Sikalahú ezáa itó monó nagamí holamó nenémo itó golani lekike hilimó nenémo Izesuni mogona hizi lé itake hoza aliaká niave. Sikalahú itó nagamila itó golaniva keza losive makole niatite Izesú nene Ómasímini gipala noive liki hamó gakó liaká niave.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Goní ikitató nene vegenalita oko moloko imole liki litamó itó oko moloko amimole liki litamó nene gele seketigí itune. Lá onoimóza, Ómasímo li gakó nenémo avilegeko alévolé oko noive. Ómasi eza gipalámini gakola hize lé otamó nene láa loko neve:
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ómasímini gipalamú gili alévolé ita vegená keza kigikatunú gelego alévolé oaká noive. Itó Ómasímini gakó gili alévolé amita vegená keza Ómasímo gipalamú li gakó gilikago hutuvagó loló onoimó nenazo, nenemú vegená nenémináate Ómasimú sozaló veve nilamó geleneive.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Itó gipalámini mogona hize lé oko gakó limó nene láa loko neve: Ómasi eza alévolé lemetameki minoaká netá ale utó molo limimó, itó alévolé oko minoakalímini mogonáa nene gipalaló neve.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ómasímini gipala ali gikitiki minata vegená keza alévolé kemetameni alikamó neve. Itó Ómasímini gipalaló gímizema vegená keza alévolé oko minoaká nene alemave.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ómasímini gipalamú gili alévolé inamó lekeza alévolé lekemetameki minoaká nene mota alenoune liki gili seketigí iki gilitave loko luhuva imane gizo nolukumuve.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Leza láa loko Ómasímini avogisaló gele olopá onoune: Ómasiloka netá makokumú voká lokuko nene ezáa gilitó molató noikoma gele liminogo ive.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Itó netá nemupe manamupe voká lokuko gele liminogo ive loko gele seketigí onounimó nenazo, netá makokumú voká lotatunimó nene litá oko ale ligizakú itune loko gelenoune.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ve makó eza agivelaho makolímo golesa netá alekikoma ánigokoko lolímini mututonáa loló oakalímini nomikoma, ánigokoko nene aikumú Ómasiloka lotino. Lokikoma, Ómasímo alévolé gapoló alémo molatize. Itó golesa netalímini nagaláa nene lolímini alévolé nagala alemitimolamú noluve. Golesa netá makolímini nagá nene lolímini nagaláa nene neve. Nenémináamú numuna hoza alitave loko lamuve.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Netá golesa mukitoka nene lihima aleakalímini nemóza, golesa netá lugáa nene lolímini nagaláa alévolelagú lelémo molatitímini nomive.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Leza láa loko geleaká noune: Ómasilokatí utó atite nene golesa netá aliki minaminigave. Ómasímini gipalámo gizapa okimikiko golesa netalímini amelaho kugupeló ma ale geleminogo ive.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Leza Ómasilokatí utó unimó neve loko, itó monóini nomi vegená mukitoka keza golesa netalímini amelahini sepenauka akiaká niave loko gelenoune.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Itó láa lokogi gelenoune: Ómasímini gipala eza mikasiuka lemeake gele guni oakate ale utó olimikamó nenazo, Ómasi gihilámini mogona gele guni oko geleaká noune, itó Ómasi gihilaloka gímizekunimó nene gipala Izesu Kilistoni sepenauka minoko aleko oaká noune. Áisi nene Ómasi gihila itó alévolé oko minoakalímini amelahóa noive.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mohóne gipáne lekeza soza saza ómai netakumú gizapa i guni iki minalo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.