1 João 5
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH
1 Izesukumú nene gologí oletative loko lo mololeta veve liki gili seketigí itamó keza Ómasilokatí utó a vegená niave. Itó makó keza améipini nene kigika amitamó nene agapilamolagi kigika kimiaká niave.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Leza Ómasi ligika ameko lo hukoleta gakó gele aleaká nounitímo Ómasímini mohola gipala ligika kemeaká noupe loko nenémini mogona lo utó moloaká noive.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ómasi ligika ameakalímini mogona nene lo huka gakó mukí gele aleakakú neve. Ómasímo lo huka gakó ámegetoaká nene genavagi nomive.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ómasilokatí utó unimó mukitoka leza mikasi amupiló netá golesa lisomikuko lemeaká noive. Mikasi amupiló netá golesa lisomikuko lemeaká noitímini zámuza nene agulizaláa gele alévolé oakate nene neve.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Éage amuza miliki mikasímini amupiló netá golesa mukí lisimikiko limitive. Izesunimú Ómasímini gipala noive liki gili seketigí iki gilita vegenalitegó nenémini inigave.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Izesu Kilistó áisi nene nagamilagi golanigi utó imole. Nagamilagigó nomive. Utó imó nene monó nagamí holamoki golani lekike hilimoki neve.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Sikalahú eza gakó gihiláámini amelaho noinazo, Sikalahulímo nene ámina mogonamú lokago, gihila zeaká noive.
7 Há três testemunhas:
8 Nenemú Sikalahú ezáa itó monó nagamí holamó nenémo itó golani lekike hilimó nenémo Izesuni mogona hizi lé itake hoza aliaká niave. Sikalahú itó nagamila itó golaniva keza losive makole niatite Izesú nene Ómasímini gipala noive liki hamó gakó liaká niave.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Goní ikitató nene vegenalita oko moloko imole liki litamó itó oko moloko amimole liki litamó nene gele seketigí itune. Lá onoimóza, Ómasímo li gakó nenémo avilegeko alévolé oko noive. Ómasi eza gipalámini gakola hize lé otamó nene láa loko neve:
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ómasímini gipalamú gili alévolé ita vegená keza kigikatunú gelego alévolé oaká noive. Itó Ómasímini gakó gili alévolé amita vegená keza Ómasímo gipalamú li gakó gilikago hutuvagó loló onoimó nenazo, nenemú vegená nenémináate Ómasimú sozaló veve nilamó geleneive.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Itó gipalámini mogona hize lé oko gakó limó nene láa loko neve: Ómasi eza alévolé lemetameki minoaká netá ale utó molo limimó, itó alévolé oko minoakalímini mogonáa nene gipalaló neve.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ómasímini gipala ali gikitiki minata vegená keza alévolé kemetameni alikamó neve. Itó Ómasímini gipalaló gímizema vegená keza alévolé oko minoaká nene alemave.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ómasímini gipalamú gili alévolé inamó lekeza alévolé lekemetameki minoaká nene mota alenoune liki gili seketigí iki gilitave loko luhuva imane gizo nolukumuve.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Leza láa loko Ómasímini avogisaló gele olopá onoune: Ómasiloka netá makokumú voká lokuko nene ezáa gilitó molató noikoma gele liminogo ive.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Itó netá nemupe manamupe voká lokuko gele liminogo ive loko gele seketigí onounimó nenazo, netá makokumú voká lotatunimó nene litá oko ale ligizakú itune loko gelenoune.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ve makó eza agivelaho makolímo golesa netá alekikoma ánigokoko lolímini mututonáa loló oakalímini nomikoma, ánigokoko nene aikumú Ómasiloka lotino. Lokikoma, Ómasímo alévolé gapoló alémo molatize. Itó golesa netalímini nagaláa nene lolímini alévolé nagala alemitimolamú noluve. Golesa netá makolímini nagá nene lolímini nagaláa nene neve. Nenémináamú numuna hoza alitave loko lamuve.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Netá golesa mukitoka nene lihima aleakalímini nemóza, golesa netá lugáa nene lolímini nagaláa alévolelagú lelémo molatitímini nomive.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Leza láa loko geleaká noune: Ómasilokatí utó atite nene golesa netá aliki minaminigave. Ómasímini gipalámo gizapa okimikiko golesa netalímini amelaho kugupeló ma ale geleminogo ive.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Leza Ómasilokatí utó unimó neve loko, itó monóini nomi vegená mukitoka keza golesa netalímini amelahini sepenauka akiaká niave loko gelenoune.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Itó láa lokogi gelenoune: Ómasímini gipala eza mikasiuka lemeake gele guni oakate ale utó olimikamó nenazo, Ómasi gihilámini mogona gele guni oko geleaká noune, itó Ómasi gihilaloka gímizekunimó nene gipala Izesu Kilistoni sepenauka minoko aleko oaká noune. Áisi nene Ómasi gihila itó alévolé oko minoakalímini amelahóa noive.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Mohóne gipáne lekeza soza saza ómai netakumú gizapa i guni iki minalo.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.