1 João 3

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gilinahe. Ameteho nene mohóneve gipáneve loletamó nene agika haitolíminoko limike lá oletamóma neve, itó leza lamaná aí izegipala nominune. Itó monóini nomi vegená keza Ómasímini mogona ánigi hee lisá amanazo, nenemú lelí mogona ánigi hee lisá amave.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nigika lukumu vegenáise, leza itínasa nene Ómasímini mohola gipala nounize, itó minoko nana avevezahaló utó itunimó neve. Nenémini mogona litá oko utó o lamaná amimóza, láa loko gelenoune. Guivahani utó iti zupahé nene ametamenía ánigo gisili hizeko ánigatune, nenemú lezagi aí ametamenigitana minanogo une.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Itó makó keza nenemú kagata losi gelemiki ageva iki minata vegená nene, Guivahani eza vové aveláa noinazo, ámináminoko minatune liki kigikáa alími guluvitanigave.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Lihima netá aleaká nenémo Ómasímo lo mola gakó ahelú oaká netá nenazo, lihima netá aliaká nia vegená keza Ómasímo lo mola gakó nene avutá iaká niave.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Itó lekeza Izesuni mogona giliaká niave. Eza lihimate ale olové inogo utó imó. Lá oake ezáaloka nene golesa netala ma minamimó neve.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Nenemú makó keza Izesuki apiziki miniaká nia vegenalite golesa netá aliki minaminigave. Itó makó keza golesa netá aliki miniaká niamó nenete Izesuni mogonáa ánigi hehe lisá amave.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Mohóne gipánemata, makolímo oko lekelémo gopa itove loko nolikoma, gili amemilo. Makó keza netá ali hehe liki nalikoma, keikumú nene hee liki miniaká nia vegenale loko litunize. Itó Izesú nominatíminiki hehe liki minataze.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Makó keza lihima netá aliki minatamó nene Satani vegenala minatave. Satá eza lihima netá nene mogonalokatí aleloko voko minamó. Itó aleko minoaká noigo, Ómasímini gipalámo Satani hozaváa nene apeleko ale ahulanogo omo anitimó neve.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ómasilokatí utó amó nenete Ómasímini ametameni ali minamó nenazo, keza lihima netá aliki minaminigave. Keza Ómasilokatí utó ikamole liki lihima netá aliki minaminigave.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ómasímini izegipala itó Satani izegipala keí mogonatagana lá oko nene utó iko ániganogo une. Makó hehe liki minamitamó keza Ómasilokatí niave loko lamitunize. Itó makó keza kigikáini nene kigivéikini kememikoma keikumú nene ámina oko litunize.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Monó gakó lekeza mogonalokatí gililiki iva iva niamó nene lá oko neve: Ligika eza amiko eza amiko oko minatunize.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Atani gipala Kaini ámegetamitunize. Eza golesa netalímini amelahináámini gipala loló oake agunala apele hilimóma neve. Lá imó nene ezáa oko moloko imoláa golesa okagove loko, itó agunalámo oko moloko imoláa lamaná okagove loko apele hilimó neve.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Nigive nagavese, monóini nomi vegenalite alivi galativi nililikitikoma, giliiki gosohá suni neve liki lamilo.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ligika nene ligivetegini kemeaká nounimó nenazo, nenemú helenouhakutí atiginá oko voko alévolekú vo holokuháma neve loko geleaká noune. Vegená makolite kigivéikini kigika kememitamó nene kigika hele vimó minikave.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Itó kigivéikini mukahá kipilita vegená nene kipili hiliaká ve kigikagi niave. Itó kipili hiliaká vegená nene alévolé kemetamenigi iki minamave liki lekeza giliaká niave.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Izesú eza lelikumule loko minoko aleko imola nahulake agika limimómámini mogona ale utó molokago ánigokune. Nenemú leza ámina oko ligiveteginimule loko minoko aleko itunimoláa ahulatave loko loletonoimóma neve.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ve makolímo iza goula nosá henokanoni minumunímo vaí oko minati vémo agivelaho makó nene netá makokumú vitagá noiko ánigooko ánigo goselé itimó nene, Ómasiloka agika ma molamive loko litunize.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mohóne gipáne, leza ligika nokiminake nene gakotunukó itó legepatunukó nomive. Nasahilitunú itó legepatunú ligika kemesá neve.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Lá okuko, gakó gihiláámini vegenala nounitímini mogonáa utó okiko, ánigoko gilinogo une. Itó ligikagú losi pasi noikoma Ómasímini avogisaló ligikagú hulu iko minatunize.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Netá golesamú goní ituni gakó ligikagú nekoma, láa loko litunize: Ómasi eza ligikámini avevezahaló nomive. Eza haitolíminoko minake, netá matá gele kolosoko geleaká noinazo, lihimatemú oko ahuloletaminogo ive.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Nigika lukumu vegenáise, netá golesamú goní ituni gakó ligikagú nomikoma, Ómasímini avogisaló lehelele vizemiko vatí oko minanogo une.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Itó gakoláa gele alekunike oko moloko oaká nouni netá nene eza gele lamaná oaká noinaze, nenemú nene aitoka netá matakumú voká lokuko lemeaká noive.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Gakoláa lo hukoko li gakó láa loko neve: Gipala Izesu Kilistoni agulizaláa gele alévolé inake loletonoimómáminoko ligika eza amiko eza amiko oko minatune.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Lo huka gakoláa gili alita vegená keza Ómasigi apizi lamaná iki niminiko, Ómasi eza mulúikú minoko aleko inogo ive. Itó Sikalahú lehizeletamó áisi lo lemekago, Ómasi eza mulutegú minoko aleko oaká noive loko geleaká noune.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.