1 João 3
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB
1 Gilinahe. Ameteho nene mohóneve gipáneve loletamó nene agika haitolíminoko limike lá oletamóma neve, itó leza lamaná aí izegipala nominune. Itó monóini nomi vegená keza Ómasímini mogona ánigi hee lisá amanazo, nenemú lelí mogona ánigi hee lisá amave.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Nigika lukumu vegenáise, leza itínasa nene Ómasímini mohola gipala nounize, itó minoko nana avevezahaló utó itunimó neve. Nenémini mogona litá oko utó o lamaná amimóza, láa loko gelenoune. Guivahani utó iti zupahé nene ametamenía ánigo gisili hizeko ánigatune, nenemú lezagi aí ametamenigitana minanogo une.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Itó makó keza nenemú kagata losi gelemiki ageva iki minata vegená nene, Guivahani eza vové aveláa noinazo, ámináminoko minatune liki kigikáa alími guluvitanigave.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Lihima netá aleaká nenémo Ómasímo lo mola gakó ahelú oaká netá nenazo, lihima netá aliaká nia vegená keza Ómasímo lo mola gakó nene avutá iaká niave.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Itó lekeza Izesuni mogona giliaká niave. Eza lihimate ale olové inogo utó imó. Lá oake ezáaloka nene golesa netala ma minamimó neve.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Nenemú makó keza Izesuki apiziki miniaká nia vegenalite golesa netá aliki minaminigave. Itó makó keza golesa netá aliki miniaká niamó nenete Izesuni mogonáa ánigi hehe lisá amave.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Mohóne gipánemata, makolímo oko lekelémo gopa itove loko nolikoma, gili amemilo. Makó keza netá ali hehe liki nalikoma, keikumú nene hee liki miniaká nia vegenale loko litunize. Itó Izesú nominatíminiki hehe liki minataze.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Makó keza lihima netá aliki minatamó nene Satani vegenala minatave. Satá eza lihima netá nene mogonalokatí aleloko voko minamó. Itó aleko minoaká noigo, Ómasímini gipalámo Satani hozaváa nene apeleko ale ahulanogo omo anitimó neve.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Ómasilokatí utó amó nenete Ómasímini ametameni ali minamó nenazo, keza lihima netá aliki minaminigave. Keza Ómasilokatí utó ikamole liki lihima netá aliki minaminigave.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ómasímini izegipala itó Satani izegipala keí mogonatagana lá oko nene utó iko ániganogo une. Makó hehe liki minamitamó keza Ómasilokatí niave loko lamitunize. Itó makó keza kigikáini nene kigivéikini kememikoma keikumú nene ámina oko litunize.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Monó gakó lekeza mogonalokatí gililiki iva iva niamó nene lá oko neve: Ligika eza amiko eza amiko oko minatunize.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Atani gipala Kaini ámegetamitunize. Eza golesa netalímini amelahináámini gipala loló oake agunala apele hilimóma neve. Lá imó nene ezáa oko moloko imoláa golesa okagove loko, itó agunalámo oko moloko imoláa lamaná okagove loko apele hilimó neve.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Nigive nagavese, monóini nomi vegenalite alivi galativi nililikitikoma, giliiki gosohá suni neve liki lamilo.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Ligika nene ligivetegini kemeaká nounimó nenazo, nenemú helenouhakutí atiginá oko voko alévolekú vo holokuháma neve loko geleaká noune. Vegená makolite kigivéikini kigika kememitamó nene kigika hele vimó minikave.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Itó kigivéikini mukahá kipilita vegená nene kipili hiliaká ve kigikagi niave. Itó kipili hiliaká vegená nene alévolé kemetamenigi iki minamave liki lekeza giliaká niave.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Izesú eza lelikumule loko minoko aleko imola nahulake agika limimómámini mogona ale utó molokago ánigokune. Nenemú leza ámina oko ligiveteginimule loko minoko aleko itunimoláa ahulatave loko loletonoimóma neve.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ve makolímo iza goula nosá henokanoni minumunímo vaí oko minati vémo agivelaho makó nene netá makokumú vitagá noiko ánigooko ánigo goselé itimó nene, Ómasiloka agika ma molamive loko litunize.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Mohóne gipáne, leza ligika nokiminake nene gakotunukó itó legepatunukó nomive. Nasahilitunú itó legepatunú ligika kemesá neve.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Lá okuko, gakó gihiláámini vegenala nounitímini mogonáa utó okiko, ánigoko gilinogo une. Itó ligikagú losi pasi noikoma Ómasímini avogisaló ligikagú hulu iko minatunize.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Netá golesamú goní ituni gakó ligikagú nekoma, láa loko litunize: Ómasi eza ligikámini avevezahaló nomive. Eza haitolíminoko minake, netá matá gele kolosoko geleaká noinazo, lihimatemú oko ahuloletaminogo ive.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nigika lukumu vegenáise, netá golesamú goní ituni gakó ligikagú nomikoma, Ómasímini avogisaló lehelele vizemiko vatí oko minanogo une.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Itó gakoláa gele alekunike oko moloko oaká nouni netá nene eza gele lamaná oaká noinaze, nenemú nene aitoka netá matakumú voká lokuko lemeaká noive.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Gakoláa lo hukoko li gakó láa loko neve: Gipala Izesu Kilistoni agulizaláa gele alévolé inake loletonoimómáminoko ligika eza amiko eza amiko oko minatune.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Lo huka gakoláa gili alita vegená keza Ómasigi apizi lamaná iki niminiko, Ómasi eza mulúikú minoko aleko inogo ive. Itó Sikalahú lehizeletamó áisi lo lemekago, Ómasi eza mulutegú minoko aleko oaká noive loko geleaká noune.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.