1 João 2
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ
1 Izegipánemata, netá golesa alikatave loko gakó imane gizo nolukumumóza, makó keza netá golesa alitamó nene, ametehitoka golesa netatemú goní nouko Izesu Kilistó eza hee loko mina vémo lelitoka alemo moloaká ve noive loko lo nolukumuve.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Áisi nene lihimate asú itive loko gapo veleletamó nene lelikumukó negopa, numutó namató vegená mukikumukive loko monéna veleletamóma neve.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ómasímo lo hukoko li gakó nene gele alekuko, aikumú gele guni unitímini mogonáa utó okiko, gilinogo une.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Itó lo huka gakoláa gili alemitamó nenete Ómasimú gele guni o noune litamó nene sozaló veve loko loketatunize. Ve nenémináatini mulúikú gakó gihiláa nomive loko litunize.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Itó helegaloka Ómasímini gakó ámegetiki minatamó keza kigika Ómasi amikamómámini gihiláa utó o asú okave. Lá okago nene, Ómasiloka gímizi lamaná iakalímini mogonáa utó okiko, ánigoko gilitunize.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Lá oko utó itikumú noluve: Makó keza Ómasiloka gímizeko noune litamó keza Izesú oko moloko imó nenémini avevezahaló minanigave.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Nigika lukumu vegenáise, neza lo hukoaká gakó gosohá makó lo nolukumumó negopa, litaha mogonalokatí gili-liki viki minamóma nene, gakó li likiminamóma nenémini lo huka gakó litaha gohakú lo lakagata naluve.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Itó gakó luhuva nogizumó imane lo hukoko li gakó gosohá noimó nogilive. Itó límugusi mota tolova noigo, lapaná gihiláa nene utó o lamaná oko noinazo, ámina gosohá lo hukoko li gakó nene Izesutoka itó lekelitoka gakó gihiláa loló oaká noive.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Itó kigivéikini mukahá kipiliaká nita vegená keza nene lapanakú noune liki litamó nene, keza límugusigú niake nilave loko litune.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Itó kigivéikini kigika kimiiki nasahilí ikitatamó keza nene lapanakú vatí iki minanigave. Lá niiko, golesa netakumú gala vizé vizé nenémo keitoka ma utó osá aminogo ive.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Itó makolímohe makolímohe agivelahini mukahá apilitimó nene límugusigú minanogo ive. Itó límugusímini gapoló vinogo ive. Eza límugusímo agikámini agómula likokamó nenazo, ligitagani okoko gapo nene ánigo hee loko ma ánigaminogo ive.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Mohóne gipáne lekeza Izesuni agulizá alinakumú lihimatini ahulolikimikamóma nenazo, nenemú gakó imane gizo nolukumuve.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Améikita lekeza minoloko voko minamó noi vemú gili guni iki gilikamóma nenazo, nenemú lekelí gakoláa imane gizo nolukumuve. Itó gosohá ve lekeza golesa netalímini amelahináa amuza mili miliki aviligikamóma nenazo, nenemú gakó imane gizo nolukumuve.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Itó mohóne gipáne lekeza ametipini mogonamú gili guni iki gilikamole loko luhuva imane gizo nolukumuve. Améikita lekeza minoloko voko minamó noi vemú gili guni iki gilikamómave loko gakoláa imane gizo nolukumuve. Gosohá ve lekeza amuzaváa milamole loko itó Ómasímini gakoláa likigikagú nego golesa netalímini amelahináa aviligikamole loko gakoláa imane gizo nolukumuve.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Mikasiuka Ómasigi nomi suni itó mikasímini amupiló netá matá utó netó mulutini milikiko lukumu helemino. Makó keza mulúini nene mikasímini amupiló ne netató milikiko minatimó keza kigika nene améipini amisá amave.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Gilinahe. Mikasiuka netá matá mukí nene lugupémo mumuzó oaká noi netá itó logómulámo ánigo laga oaká netá itó ligika lugupe aleko ite ite netá nene ametehitokatí nomive. Nene mikasiukatile.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Itó mikasi eza gumesisivagi minoko vo otolova inogo ive. Lá itimóza, Ómasímini agikaló mini milatamó keza miniliki viki mini lúaló miliki minanigave.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mohóne gipáne, gamena nene mota alínipa o asú okave. Nenemú lekeza Kilistoni gala ve napa utó itive liki lina gakó mota gilinave. Itó itína gala veva mukí utó iake miniliki vinave. Nenemú nene gamenaváa mota alínipa o lamaná okave loko gelenoune.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Kilistoni gala ve keza utó amoláa nene lelitokatí ahulilimiake vikamoláa nene lelí ligive lagave gihila lilí iki minamamó neve. Keza ligive lagave gihila minalina nene, ma ahulilitamaline. Itó ahulilimikamole loko keza ligive gihila lilí iki minamatímini mogona utó okave.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Lá ikamóza, lekeza mukitó nene apazá amelaho Sikalahula hololeketamole liki gakó gihila geleakalímini lilí iki niave. Nenemú luhuva imane gizo nolukumuve.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Lekeza gakó gihila gelemave lokogopa gakó gihila giliaká niamómave loko, itó soza saza mukí nene gakó gihilámini agikagutí ma utó osá amimole loko luhuva imane gizo nolukumuve.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Soza sazaló veve nene éaginimú litune. Ve makolímohe makolímohe Izesú eza gologí oletative loko amisili ve nomive loko nolikoma, aikumú sozaló veve loko litune. Amelahiko gipalago ánigi ahulata vegenakumú nene Kilistoni gala vegenale loko litunize.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Makó keza Ómasímini gipala ánigi ahulatamó nene amelahinigi ánigi ahulanigave. Makó keza gipalamú ali miniki litamó keza nene amelahinigi alími kamatoka milanigave.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Lekeza mogonalokatí emane monó gakola gililiki iki minamó nene gili zagi minalo. Monó gakoláa gili zagi minatamó nene amelahiko gipalago keitoka gímizi lamaná inigave.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Izesú lehizeletatove loko lo mololeta netá nene alévolé lemetamenigi minoaká nene neve.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Likigika ali gopánapa ilikitanigi nia vegenakumú gakó láa loko luhuva nogizumóza,
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 lekelikumú láa loko noluve: Sikalahú mololeketamó nene mulutikú minoko aleko oaká noive. Nenemú ve makolímo sozagi lamanaki nanave loko ale gizaká oko lo likimitive. Nene ma nomive. Sikalahú hololeketamó áisi gakó mukí lainim-oleketoko lo lekemeaká noive. Itó aí gakola nene sozagi ma nomive. Lamanakó nenazo, nenemú Sikalahulímo lo likimi gakó nene gili aliiki Kilistotoka gímiziki minalo.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Mohóne gipáne lekeza likigika avasavagi miniko miniki Kilistó eza anititi gamenaló utó noiko agómulaló lokovoza helemitive liki Kilistotoka gímiziki minalo.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ómasi eza hee loko noitímo noive liki gilinitamóma nene, netá ali hee liaká nia vegená mukitó keza Ómasilokatí utó amole liki gili zagitave.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.