1 Coríntios 2
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC
1 Nigivénegita, neza lekelitoka anitumó nene, Ómasímini asuguná gakó lo likimitove loko nene, vegenalite sigaga lita gakó negopa, itó není gele vevesoakaláa negopa,
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 neza láa loko lo hukouke vumóma neve: Neza lekelitoka vinake gakó lugáa laminake, Izesu Kilistoni zohota zaló apelemó nene gakokó lo likimitove loko vumóma neve.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Itó lekelitoka voko minumó nene keé lamuke nehelele vizigo luvoluvo zeko minumó neve.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Lá oko nouke, monó gakó lumó nene lakagata alitove loko mikasiuka vegenalite gili vevesina gakokutí lo lekememuve. Ómasímini zámuzámo itó Sikalahulímo není gakó hize lé okago, gihila zeaká imole.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Lá umó nene lekeza Ómasimú gili alévolé itamó nenémo vegenalite gili vevesiakakú negopa, Ómasímini zámuzagú leheta itive loko lá umóma neve.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Neza lamaná monokú olopa iki mina vegená nene gele vevesoaká gakokutí lo kemeaká noumóza, imane mikasiuka monó gelema vegenalite gili vevesiaká gakó itó kugulizaki ve hiliki haha ita ve nenete gili vevesiaká gakó liaká niamó nenéminoko losá amuve.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Neza Ómasímini asuguná gakó halá geko minamó nene lo utó oaká nouve. Ámina gakó nene vegená leza gonanalivagi loló oko minatune loko gozapá netá matá ale utó amike mina zupa Ómasímo ale vavá oko mololetamó.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Mikasiuka kugulizaki ve nenete ámina gele vevesoaká gakó mogona gili vevesamamó. Gili vevesalina nene, lelí Guivahani lapaná amelahini nene zohota zaló apelemaline.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Lá onoimóza, gakó makó láa liki luhuva gizinamóma neve:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 liki luhuva gizinamómáminoko Ómasímo Sikalahuni amiselekago, ámina netakumú lo utó o lemeaká noive. Sikalahulímo netá matalímini mogona itó Ómasímini mogona halá geko minamolagi geleaká noive.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Hí vémo nene agivelahini agikámini mogona geleneive. Ezáa agikámini amelahogó geleaká noive. Ámináminoko Ómasímini agikámini mogona nene Ómasímini Sikalahulímo hamokó eza geleaká noive.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Itó Sikalahú nene monó gelema vegenatokatí alemuháma neve. Leza Ómasímo monó asapulagi lehizeletamó nene gele vevesatune loko Ómasímini Sikalahula aluháma neve.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Leza monó asapulagi aluhá nenemú logele hagele oaká nounimó nene, hanuva vegenalite kezáini geleakáinitunú li limikago negopa, Sikalahulímo lo lemekago lo kemeaká noune. Itó Sikalahulímini anó lupamú giliaká nia vegená nene monó lo kemekugo giliaká niave.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ve makó Sikalahuki minamita vegená keza Ómasímini Sikalahulímini gakó ma geleminigave. Keza nana netáinigutí gilitave. Nomive. Sikalahú alina vegenalite gilitamoláa oko nenazo, Sikalahuki minamita vegenalite giliko negi gakó loló inogo ive.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Sikalahuki minata vegenakó netá mukilímini mogonamú hanuva gili vevesanigi niamóza, ve makolímo keí mogonataganamú lotuva legeminogo ive.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Nenemú gakó láa liki luhuva gizinamó nene gihila neve:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.