1 Coríntios 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nigivénegita, neza lekelitoka anitumó nene, Ómasímini asuguná gakó lo likimitove loko nene, vegenalite sigaga lita gakó negopa, itó není gele vevesoakaláa negopa,
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 neza láa loko lo hukouke vumóma neve: Neza lekelitoka vinake gakó lugáa laminake, Izesu Kilistoni zohota zaló apelemó nene gakokó lo likimitove loko vumóma neve.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Itó lekelitoka voko minumó nene keé lamuke nehelele vizigo luvoluvo zeko minumó neve.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Lá oko nouke, monó gakó lumó nene lakagata alitove loko mikasiuka vegenalite gili vevesina gakokutí lo lekememuve. Ómasímini zámuzámo itó Sikalahulímo není gakó hize lé okago, gihila zeaká imole.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Lá umó nene lekeza Ómasimú gili alévolé itamó nenémo vegenalite gili vevesiakakú negopa, Ómasímini zámuzagú leheta itive loko lá umóma neve.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Neza lamaná monokú olopa iki mina vegená nene gele vevesoaká gakokutí lo kemeaká noumóza, imane mikasiuka monó gelema vegenalite gili vevesiaká gakó itó kugulizaki ve hiliki haha ita ve nenete gili vevesiaká gakó liaká niamó nenéminoko losá amuve.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Neza Ómasímini asuguná gakó halá geko minamó nene lo utó oaká nouve. Ámina gakó nene vegená leza gonanalivagi loló oko minatune loko gozapá netá matá ale utó amike mina zupa Ómasímo ale vavá oko mololetamó.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Mikasiuka kugulizaki ve nenete ámina gele vevesoaká gakó mogona gili vevesamamó. Gili vevesalina nene, lelí Guivahani lapaná amelahini nene zohota zaló apelemaline.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Lá onoimóza, gakó makó láa liki luhuva gizinamóma neve:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 liki luhuva gizinamómáminoko Ómasímo Sikalahuni amiselekago, ámina netakumú lo utó o lemeaká noive. Sikalahulímo netá matalímini mogona itó Ómasímini mogona halá geko minamolagi geleaká noive.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Hí vémo nene agivelahini agikámini mogona geleneive. Ezáa agikámini amelahogó geleaká noive. Ámináminoko Ómasímini agikámini mogona nene Ómasímini Sikalahulímo hamokó eza geleaká noive.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Itó Sikalahú nene monó gelema vegenatokatí alemuháma neve. Leza Ómasímo monó asapulagi lehizeletamó nene gele vevesatune loko Ómasímini Sikalahula aluháma neve.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Leza monó asapulagi aluhá nenemú logele hagele oaká nounimó nene, hanuva vegenalite kezáini geleakáinitunú li limikago negopa, Sikalahulímo lo lemekago lo kemeaká noune. Itó Sikalahulímini anó lupamú giliaká nia vegená nene monó lo kemekugo giliaká niave.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ve makó Sikalahuki minamita vegená keza Ómasímini Sikalahulímini gakó ma geleminigave. Keza nana netáinigutí gilitave. Nomive. Sikalahú alina vegenalite gilitamoláa oko nenazo, Sikalahuki minamita vegenalite giliko negi gakó loló inogo ive.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Sikalahuki minata vegenakó netá mukilímini mogonamú hanuva gili vevesanigi niamóza, ve makolímo keí mogonataganamú lotuva legeminogo ive.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Nenemú gakó láa liki luhuva gizinamó nene gihila neve:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.