1 Coríntios 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nigivénegita, neza lekelitoka anitumó nene, Ómasímini asuguná gakó lo likimitove loko nene, vegenalite sigaga lita gakó negopa, itó není gele vevesoakaláa negopa,
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 neza láa loko lo hukouke vumóma neve: Neza lekelitoka vinake gakó lugáa laminake, Izesu Kilistoni zohota zaló apelemó nene gakokó lo likimitove loko vumóma neve.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Itó lekelitoka voko minumó nene keé lamuke nehelele vizigo luvoluvo zeko minumó neve.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Lá oko nouke, monó gakó lumó nene lakagata alitove loko mikasiuka vegenalite gili vevesina gakokutí lo lekememuve. Ómasímini zámuzámo itó Sikalahulímo není gakó hize lé okago, gihila zeaká imole.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Lá umó nene lekeza Ómasimú gili alévolé itamó nenémo vegenalite gili vevesiakakú negopa, Ómasímini zámuzagú leheta itive loko lá umóma neve.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Neza lamaná monokú olopa iki mina vegená nene gele vevesoaká gakokutí lo kemeaká noumóza, imane mikasiuka monó gelema vegenalite gili vevesiaká gakó itó kugulizaki ve hiliki haha ita ve nenete gili vevesiaká gakó liaká niamó nenéminoko losá amuve.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Neza Ómasímini asuguná gakó halá geko minamó nene lo utó oaká nouve. Ámina gakó nene vegená leza gonanalivagi loló oko minatune loko gozapá netá matá ale utó amike mina zupa Ómasímo ale vavá oko mololetamó.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Mikasiuka kugulizaki ve nenete ámina gele vevesoaká gakó mogona gili vevesamamó. Gili vevesalina nene, lelí Guivahani lapaná amelahini nene zohota zaló apelemaline.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Lá onoimóza, gakó makó láa liki luhuva gizinamóma neve:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 liki luhuva gizinamómáminoko Ómasímo Sikalahuni amiselekago, ámina netakumú lo utó o lemeaká noive. Sikalahulímo netá matalímini mogona itó Ómasímini mogona halá geko minamolagi geleaká noive.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Hí vémo nene agivelahini agikámini mogona geleneive. Ezáa agikámini amelahogó geleaká noive. Ámináminoko Ómasímini agikámini mogona nene Ómasímini Sikalahulímo hamokó eza geleaká noive.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Itó Sikalahú nene monó gelema vegenatokatí alemuháma neve. Leza Ómasímo monó asapulagi lehizeletamó nene gele vevesatune loko Ómasímini Sikalahula aluháma neve.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Leza monó asapulagi aluhá nenemú logele hagele oaká nounimó nene, hanuva vegenalite kezáini geleakáinitunú li limikago negopa, Sikalahulímo lo lemekago lo kemeaká noune. Itó Sikalahulímini anó lupamú giliaká nia vegená nene monó lo kemekugo giliaká niave.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ve makó Sikalahuki minamita vegená keza Ómasímini Sikalahulímini gakó ma geleminigave. Keza nana netáinigutí gilitave. Nomive. Sikalahú alina vegenalite gilitamoláa oko nenazo, Sikalahuki minamita vegenalite giliko negi gakó loló inogo ive.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Sikalahuki minata vegenakó netá mukilímini mogonamú hanuva gili vevesanigi niamóza, ve makolímo keí mogonataganamú lotuva legeminogo ive.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Nenemú gakó láa liki luhuva gizinamó nene gihila neve:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.