Romanos 14

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Njaɓɓee mo goonɗinol muuɗum semmbiɗaa, to nanngiree mo duu, baa nde nii tawi ko o miili no feere, ko onon duu miiliɗon no feere.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Alal-misaali, goɗɗo ngam ɓenndi nder goonɗinol no miila ko no dagii kam nyaama ko heɓi fuu. Amma goɗɗo ngam ɓenndaay nder goonɗinol nyaamataa ko heɓi fuu, ɓiɓɓe kaliyol tan nyaamata.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Nyaamoowo ko heɓi fuu oon, to felu mo nyaamataa ko heɓi fuu oon. Mo nyaamataa ko heɓi fuu oon duu to felu nyaamoowo ko heɓi fuu oon, ngam nyaamoowo ko heɓi fuu oon, Alla jaɓɓake mo.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Aan woni moy faa mbi'aa gollanoowo goɗɗo gollal mum wooɗaay ? Mawɗo makko haani wi'ude ko o waɗi ɗum no wooɗi naa ɗum wooɗaa. Mo peluɗaa oo no tittinkinto ngam Joomiraawo woni balla makko.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Goɗɗo no hi'a ko nyalaane gom ɓuri nyalaaɗe fuu teddude. Goɗɗo duu to mum nyalaaɗe ɗeen fuu no potu. Neɗɗo fuu tabbintina ɗum nder ɓerne mum.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Peerodirɗo nyalaaɗe oon, ɓurdina ɗe ngam teddinde Joomiraawo. Kaden duu, nyaamoowo ko heɓi fuu, nyaama ko heɓi fuu ngam teddinde Joomiraawo, joomum yetta Alla. Mo nyaamataa ko heɓi fuu oon duu, suɓo nyaama ko hiɗi ngam teddinde Joomiraawo, joomum yetta Alla duu.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Hakkune meeɗen walaa gonɗo no wuura ngam ɓeydaari hoore mum tan. Walaa duu maayanɗo ngam ɓeydaari hoore muuɗum tan.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nde en mbuuri, Joomiraawo mbuuranɗen. Nde en maayi duu, Joomiraawo maayanɗen. Ndenne, nde en mbuuri naa nde en maayi, Joomiraawo nii jeyii en.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 *Almasiihu maayaana ummitii ngam o laatoo Joomiraawo wuurɓe he maayɓe fuu.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nde nii non, aan mo nyaamataa ko heɓi fuu oon, ɗume waɗi aɗa wi'a bannda waɗi ko wooɗaa ? Naa aan, nyaamoowo ko heɓi fuu oon, ɗume waɗi aɗa yawo bannda mo nyaamataa ko heɓi fuu oo ? En fuu, en ndaroyto yeeso Alla, o hiito en.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ngam no winndaa wi'aa :
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ndenne, neɗɗo meeɗen fuu haalan ko kam waɗi nder mbuurnam mum yeeso Alla.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Neɗɗo meeɗen fuu acca dekande banndum waɗude ko wooɗaa. Ko kaanuɗen waɗude woni faddaade ko'e meeɗen he huune fuu ko waawi fergude banndiraaɓe meeɗen, naa uppude ɓe, ɓe ngaɗa ko wooɗaa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Miɗo anndi, mi tabbintini duu, ko nder kawtal meeɗen he Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen, walaa ko harmi, he hoore mum. Amma nde neɗɗo miili ko huune ndee no harmi, ɗum harmanan joomum.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Nde a torri bannda goonɗinɗo ngam ko nyaamata, a tokkaay laawol hidde. Hakkila ngam ko nyaamata to laatoo laawol halkere bannda mo *Almasiihu maayi daliila mum.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Tinna to ko ndaaruɗaa no wooɗi ɗum, laatoo ko bannda goonɗinɗo jancirtee.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ngam Laamu Alla hanaa filla nyaamdu naa jarɗe tan. Laamu Alla filla dartinaaku, jam he seyo non keɓeten har kawtal meeɗen he *Ruuhu Ceniiɗo.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Neɗɗo fuu gollani *Almasiihu nder iri nii he banndum welan Alla, himɓe duu teddinan ɗum.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ndenne, en tefu ko ɓeydata jam hakkune meeɗen. Neɗɗo fuu tefa ko semmbinɗinta goonɗinol banndum.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 To mbonnee golle Alla ngam filla nyaamdu. Nde goonga, nyaamdu fuu harmaa. Amma nde nii nyaamdu ndu nyaamata no laatoo fergere bannda goonɗinɗo, too wooɗaa, nyaama nyaamdu ndu omo hi'a.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Alal misaali ko ɓuri woni, to neɗɗo fuu nyaamu naa yaru naa mbi'en to neɗɗo fuu waɗu ko fergata banndum goonɗinɗo waɗa hakke.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Joga hakkune maaɗa he Alla tabbintinol ngol goonɗinol maaɗa hokki ma. Belɗo hoore woni mo ɓerne mum felataa ɗum nder ko woni no waɗa fuu.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Amma neɗɗo fuu sikki nyaamdu, dey nyaami ndu no jukkaaɗo, ngam nyaamiraay ndu goonɗinol. Huune fuu ko ɓerne maaɗa fukkaaki he mum, no hakke.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.