Romanos 12
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NTLH
1 Banndiraaɓe, miɗo eela on ngam barke yurmeene nde Alla holli en, kokkee ko'e mooɗon Alla hano *sadaka ciryaaɗo ngam golle makko, *sadaka ceniiɗo, belɗo ɓerne makko. Ɗum woni laawol ngol tokkoton ngam rewude Alla no haaniri.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 To nyemminee duuniyaaru nduu, accee Alla heyɗintina hakkillooji mooɗon heɓa ɓerɗe mooɗon mbaylitoo, mbaawon anndude ko yaadata he muuyɗe Alla kam woni ko wooɗi, ko huuɓi he ko weli mo.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Daliila moƴƴere nde Alla waɗani kam, miɗo wi'a neɗɗo mooɗon fuu, to yaaru hoore mum to yottaaki. Neɗɗo fuu eta hoore mum daara no wa'i. Kam woni neɗɗo eta hoore mum dey-dey etirgal goonɗinol ngal Alla hokki ɗum.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Neɗɗo meeɗen fuu no woodi terde ɓanndu, terde fuu he gollal mum.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Baa nii ko eɗen ɗuuɗi, enen he ɗuuɗal meeɗen fuu, nder kawtal meeɗen he *Almasiihu, en ɓanndu worru, en fuu eɗen njokkodiri yahde. Neɗɗo meeɗen fuu no terde ɓanndu.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 En kokkaama kokke feere-fereeje ɗe *Ruuhu Alla hokkata. Nde nii Alla waɗi kokkal meeɗen no kokkal waɗude annabaaku, too en ngaɗu annabaaku meeɗen dey-dey no ngoonɗinirɗen Iisa.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Mo Alla hokki kokkal wallude woɓɓe, walla ɓe. Mo Alla hokki kokkal jannginde, janngina.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Mo Alla hokki kokkal semmbinɗinde himɓe, semmbinɗina himɓe. Mo Alla hokki kokkal moƴƴande himɓe, moƴƴana himɓe he ɓerne worre. Mo Alla hokki kokkal ardaaki, ardoroo tinaare. Mo Alla hokki kokkal yurmaade himɓe duu, yeha waɗa golle mum he ɓerne welne.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Hidde mooɗon laatoo hidde goonga e goonga. Ndoggee waɗude ko boni, tiɓinee ko wooɗi.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ngiɗodiree he ɓerne worre hano on banndiraaɓe. Neɗɗo mooɗon fuu teddina banndum faa ɓurna ɗum hoore muuɗum.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 To accee yannde nannga on amma njagganee Joomiraawo hano maccuɓe, ngollanee Joomiraawo he ɓerne worre.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Nanee belɗum daliila tammude mooɗon. Munyee torra, tinnee he waɗude du'aa'u.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Cenndee ko njogiɗon kokkaron himɓe Alla hiɗuɓe walleede, laatee weernooɓe himɓe.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mbarkinɗinee torrooɓe on. To kuɗee ɓe, amma mbarkinɗinee ɓe.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Nanidee belɗum he nanooɓe belɗum, mboydee he woyooɓe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Laatee daane worre, to ndonndee ko'e amma laatee leesiniiɓe nder ko ngatton fuu. To adee ko'e mooɗon hano marɓe hikmaaku.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Nde goɗɗo waɗi on gacce, to njottitee. Ndurwee tawee ko ngaɗon fuu laatoo ko dartii yeeso himɓe fuu.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Nde no heɓo, njooɗodoɗon jam he himɓe fuu, nde nii onon ngoni waddooɓe jam.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Banndiraaɓe am horsuɓe, nde nii on ngaɗaama ko metti, to njoptitanee ko'e mooɗon. Accee Alla watta tikkere mum yoptanoo on. Ngam no winndaa wi'aa Joomiraawo wi'i : Miin jeyii yoptitaade, mi yoɓan neɗɗo fuu dey-dey ko haani.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 No winndaa wi'aa kaden Joomiraawo wi'i :
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 To accu gaɗol ko boni jaale, amma waɗu ko wooɗi, njaaloɗaa gaɗol ko boni.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.