Romanos 12

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Banndiraaɓe, miɗo eela on ngam barke yurmeene nde Alla holli en, kokkee ko'e mooɗon Alla hano *sadaka ciryaaɗo ngam golle makko, *sadaka ceniiɗo, belɗo ɓerne makko. Ɗum woni laawol ngol tokkoton ngam rewude Alla no haaniri.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 To nyemminee duuniyaaru nduu, accee Alla heyɗintina hakkillooji mooɗon heɓa ɓerɗe mooɗon mbaylitoo, mbaawon anndude ko yaadata he muuyɗe Alla kam woni ko wooɗi, ko huuɓi he ko weli mo.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Daliila moƴƴere nde Alla waɗani kam, miɗo wi'a neɗɗo mooɗon fuu, to yaaru hoore mum to yottaaki. Neɗɗo fuu eta hoore mum daara no wa'i. Kam woni neɗɗo eta hoore mum dey-dey etirgal goonɗinol ngal Alla hokki ɗum.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Neɗɗo meeɗen fuu no woodi terde ɓanndu, terde fuu he gollal mum.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Baa nii ko eɗen ɗuuɗi, enen he ɗuuɗal meeɗen fuu, nder kawtal meeɗen he *Almasiihu, en ɓanndu worru, en fuu eɗen njokkodiri yahde. Neɗɗo meeɗen fuu no terde ɓanndu.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 En kokkaama kokke feere-fereeje ɗe *Ruuhu Alla hokkata. Nde nii Alla waɗi kokkal meeɗen no kokkal waɗude annabaaku, too en ngaɗu annabaaku meeɗen dey-dey no ngoonɗinirɗen Iisa.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Mo Alla hokki kokkal wallude woɓɓe, walla ɓe. Mo Alla hokki kokkal jannginde, janngina.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Mo Alla hokki kokkal semmbinɗinde himɓe, semmbinɗina himɓe. Mo Alla hokki kokkal moƴƴande himɓe, moƴƴana himɓe he ɓerne worre. Mo Alla hokki kokkal ardaaki, ardoroo tinaare. Mo Alla hokki kokkal yurmaade himɓe duu, yeha waɗa golle mum he ɓerne welne.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Hidde mooɗon laatoo hidde goonga e goonga. Ndoggee waɗude ko boni, tiɓinee ko wooɗi.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ngiɗodiree he ɓerne worre hano on banndiraaɓe. Neɗɗo mooɗon fuu teddina banndum faa ɓurna ɗum hoore muuɗum.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 To accee yannde nannga on amma njagganee Joomiraawo hano maccuɓe, ngollanee Joomiraawo he ɓerne worre.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Nanee belɗum daliila tammude mooɗon. Munyee torra, tinnee he waɗude du'aa'u.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Cenndee ko njogiɗon kokkaron himɓe Alla hiɗuɓe walleede, laatee weernooɓe himɓe.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mbarkinɗinee torrooɓe on. To kuɗee ɓe, amma mbarkinɗinee ɓe.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Nanidee belɗum he nanooɓe belɗum, mboydee he woyooɓe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Laatee daane worre, to ndonndee ko'e amma laatee leesiniiɓe nder ko ngatton fuu. To adee ko'e mooɗon hano marɓe hikmaaku.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nde goɗɗo waɗi on gacce, to njottitee. Ndurwee tawee ko ngaɗon fuu laatoo ko dartii yeeso himɓe fuu.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Nde no heɓo, njooɗodoɗon jam he himɓe fuu, nde nii onon ngoni waddooɓe jam.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Banndiraaɓe am horsuɓe, nde nii on ngaɗaama ko metti, to njoptitanee ko'e mooɗon. Accee Alla watta tikkere mum yoptanoo on. Ngam no winndaa wi'aa Joomiraawo wi'i : Miin jeyii yoptitaade, mi yoɓan neɗɗo fuu dey-dey ko haani.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 No winndaa wi'aa kaden Joomiraawo wi'i :
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 To accu gaɗol ko boni jaale, amma waɗu ko wooɗi, njaaloɗaa gaɗol ko boni.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.