Romanos 12

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Banndiraaɓe, miɗo eela on ngam barke yurmeene nde Alla holli en, kokkee ko'e mooɗon Alla hano *sadaka ciryaaɗo ngam golle makko, *sadaka ceniiɗo, belɗo ɓerne makko. Ɗum woni laawol ngol tokkoton ngam rewude Alla no haaniri.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 To nyemminee duuniyaaru nduu, accee Alla heyɗintina hakkillooji mooɗon heɓa ɓerɗe mooɗon mbaylitoo, mbaawon anndude ko yaadata he muuyɗe Alla kam woni ko wooɗi, ko huuɓi he ko weli mo.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Daliila moƴƴere nde Alla waɗani kam, miɗo wi'a neɗɗo mooɗon fuu, to yaaru hoore mum to yottaaki. Neɗɗo fuu eta hoore mum daara no wa'i. Kam woni neɗɗo eta hoore mum dey-dey etirgal goonɗinol ngal Alla hokki ɗum.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Neɗɗo meeɗen fuu no woodi terde ɓanndu, terde fuu he gollal mum.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Baa nii ko eɗen ɗuuɗi, enen he ɗuuɗal meeɗen fuu, nder kawtal meeɗen he *Almasiihu, en ɓanndu worru, en fuu eɗen njokkodiri yahde. Neɗɗo meeɗen fuu no terde ɓanndu.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 En kokkaama kokke feere-fereeje ɗe *Ruuhu Alla hokkata. Nde nii Alla waɗi kokkal meeɗen no kokkal waɗude annabaaku, too en ngaɗu annabaaku meeɗen dey-dey no ngoonɗinirɗen Iisa.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Mo Alla hokki kokkal wallude woɓɓe, walla ɓe. Mo Alla hokki kokkal jannginde, janngina.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Mo Alla hokki kokkal semmbinɗinde himɓe, semmbinɗina himɓe. Mo Alla hokki kokkal moƴƴande himɓe, moƴƴana himɓe he ɓerne worre. Mo Alla hokki kokkal ardaaki, ardoroo tinaare. Mo Alla hokki kokkal yurmaade himɓe duu, yeha waɗa golle mum he ɓerne welne.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Hidde mooɗon laatoo hidde goonga e goonga. Ndoggee waɗude ko boni, tiɓinee ko wooɗi.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Ngiɗodiree he ɓerne worre hano on banndiraaɓe. Neɗɗo mooɗon fuu teddina banndum faa ɓurna ɗum hoore muuɗum.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 To accee yannde nannga on amma njagganee Joomiraawo hano maccuɓe, ngollanee Joomiraawo he ɓerne worre.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Nanee belɗum daliila tammude mooɗon. Munyee torra, tinnee he waɗude du'aa'u.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Cenndee ko njogiɗon kokkaron himɓe Alla hiɗuɓe walleede, laatee weernooɓe himɓe.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Mbarkinɗinee torrooɓe on. To kuɗee ɓe, amma mbarkinɗinee ɓe.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nanidee belɗum he nanooɓe belɗum, mboydee he woyooɓe.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Laatee daane worre, to ndonndee ko'e amma laatee leesiniiɓe nder ko ngatton fuu. To adee ko'e mooɗon hano marɓe hikmaaku.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nde goɗɗo waɗi on gacce, to njottitee. Ndurwee tawee ko ngaɗon fuu laatoo ko dartii yeeso himɓe fuu.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Nde no heɓo, njooɗodoɗon jam he himɓe fuu, nde nii onon ngoni waddooɓe jam.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Banndiraaɓe am horsuɓe, nde nii on ngaɗaama ko metti, to njoptitanee ko'e mooɗon. Accee Alla watta tikkere mum yoptanoo on. Ngam no winndaa wi'aa Joomiraawo wi'i : Miin jeyii yoptitaade, mi yoɓan neɗɗo fuu dey-dey ko haani.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 No winndaa wi'aa kaden Joomiraawo wi'i :
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 To accu gaɗol ko boni jaale, amma waɗu ko wooɗi, njaaloɗaa gaɗol ko boni.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.