Mateus 11
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NAA
1 Wakkati Iisa haalidinnoo ko hiɗi he *aahiiɓe mum sappo he ɗiɗo ɓeen, sey o ummii o fiilowi nder gure takkol ɗon. Omo janngina himɓe, omo waajoo ɓe.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Wakkati mum tawi Yahaaya gaɗoowo *batisma no nder kasu. Sey o nani ko *Almasiihu gollata, nden o lili *aahiiɓe makko he Iisa.
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 Ɓe ngari, ɓe ƴami Iisa, ɓe mbi'i :
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 Iisa jaabii ɓe, wi'i :
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 Wumɓe no mbumtaa, laƴooɓe no njaha faa wooɗa, seppinɓe no nyawtee, pahuɓe no pahitee, maayɓe no ummintinee, talkaaɓe duu no pillanee *Habaru lobbo.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Barkinaaɗo woni mo salaaki goonɗinde kam.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Wakkati aahiiɓe Yahaaya ɓeen ndillunoo, Iisa fuɗɗi fillanaade jama'aare ndeen filla Yahaaya, o ƴami ɓe, o wi'i :
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 Naa ɗume njaaɗon daaroyde ? Oɗon miila ngi'on gorko ɓorniiɗo koltal nyaaƴo naa ? Ɓornotooɗo koltal nyaaƴo nder ɓaade laamiiɗo tawetee.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 Ndenne, ɗume ndaaroyɗon ? Naa annabiijo njaaɗon daaroyde ? Too, miɗo haalana on, Yahaaya no ɓuri annabiijo.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 Kanko woni mo haala Alla wi'i dow mum har hunnduko annabiijo gom :
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Goonga kaalananmi on : Dimaaɗo waɗaay nder duuniyaaru nduu ɓurɗo Yahaaya gaɗoowo *batisma. Amma fuu nii, ɓurɗo famɗude nder Laamu Alla no ɓuri mo teddude.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 Illa jamaanu Yahaaya gaɗoowo *batisma warde hannden, himɓe no kaɓa, no nyaamodira dow Laamu Alla sanne. Jom'en semmbe duu no tefa teeta ngu.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 *Tawreeta Muusa he dewte annabiiɓe fuu kaali dow Laamu nguun fadde jamaanu Yahaaya warde.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Nde nii on njaɓiino haala maɓɓe, Yahaaya woni Eliya, mo garol muuɗum hollaa.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Jom nowru fuu nana.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Amma he ɗume mbaawmi nanndinde himɓe jamaanu hannden oo ? Iɓe nanndi he sukaaɓe jooɗiiɓe nder luuɓe, no nodda higiraaɓe mum'en, no mbi'a :
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 « Min puufanii on seeseeji,
17 “Nós tocamos flauta,
18 Ngam wakkati Yahaaya warnoo, omo suumoo, o yarataa cabiijam, amma wi'aama o laddaaɗo.
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 *Ɓii-Neɗɗo duu wari, no nyaama, no yara, amma wi'aama : « Ndaaree neɗɗo oo, nyaamɗe he jarɗe tan adi hakkillo makko, o higo *jaɓooɓe janngal he waɗooɓe hakke ! » Dey goonɗinɓe anndal Alla no kolla nder mbuurnam mum'en ko laawol Alla no goonga.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Nden Iisa fuɗɗi felude himɓe gure ɗe o ɓuri waɗude kaayɗe nder mum, ngam wonɓe nder majje tuubaay.
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 Omo wi'a :
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 Ngam majjum, miɗo wi'a on : Nyannde darŋal, kiite mooɗon no ɓuran ɗe Tirus he Sidon naawde.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 Aan duu Kafarnahum, aɗa miila a townetee faa dow naa ? Too, a leynetee faa laahara. Ngam nde nii kaayɗe gaɗanooɗe nder maaɗa ɗeen, ngaɗanooma nder *Sodooma, nden wuro ngoon no heddotonoo faa joonin.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 Ngam majjum, miɗo wi'a on : Nyannde darŋal, kiite mooɗon no ɓuran ɗe *Sodooma naawde.
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 Nder wakkati mum non Iisa haali, wi'i :
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Noon non jaati *Baaba, ngam kanƴum welii ma.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 *Baaba am watti huune fuu nder juuɗe am. Walaa annduɗo Ɓiɗɗo oon nde hanaa *Baabiraawo oon. Walaa annduɗo *Baabiraawo oon duu nde hanaa Ɓiɗɗo oon, he mo Ɓiɗɗo oon muuyi wannginande *Baaba oon.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Onon tampuɓe, ronndiiɓe donle tedduɗe, on fuu ngaree to am, mi fowtinan on.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 Ɗowtanee kam baa ko ɗum hoyaa, accon mi janngina on. Ngam mi leesiniiɗo hoore, ɓerne am duu no feewi, yonkiiji mooɗon keɓan powtiri.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 Ngam ɗowtanaaki am nannduki ko satti no hoyi, donngal am duu no huyfi.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.