Mateus 11
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARC
1 Wakkati Iisa haalidinnoo ko hiɗi he *aahiiɓe mum sappo he ɗiɗo ɓeen, sey o ummii o fiilowi nder gure takkol ɗon. Omo janngina himɓe, omo waajoo ɓe.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Wakkati mum tawi Yahaaya gaɗoowo *batisma no nder kasu. Sey o nani ko *Almasiihu gollata, nden o lili *aahiiɓe makko he Iisa.
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 Ɓe ngari, ɓe ƴami Iisa, ɓe mbi'i :
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 Iisa jaabii ɓe, wi'i :
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 Wumɓe no mbumtaa, laƴooɓe no njaha faa wooɗa, seppinɓe no nyawtee, pahuɓe no pahitee, maayɓe no ummintinee, talkaaɓe duu no pillanee *Habaru lobbo.
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Barkinaaɗo woni mo salaaki goonɗinde kam.
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 Wakkati aahiiɓe Yahaaya ɓeen ndillunoo, Iisa fuɗɗi fillanaade jama'aare ndeen filla Yahaaya, o ƴami ɓe, o wi'i :
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 Naa ɗume njaaɗon daaroyde ? Oɗon miila ngi'on gorko ɓorniiɗo koltal nyaaƴo naa ? Ɓornotooɗo koltal nyaaƴo nder ɓaade laamiiɗo tawetee.
8 Sim, que fostes ver?
9 Ndenne, ɗume ndaaroyɗon ? Naa annabiijo njaaɗon daaroyde ? Too, miɗo haalana on, Yahaaya no ɓuri annabiijo.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 Kanko woni mo haala Alla wi'i dow mum har hunnduko annabiijo gom :
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Goonga kaalananmi on : Dimaaɗo waɗaay nder duuniyaaru nduu ɓurɗo Yahaaya gaɗoowo *batisma. Amma fuu nii, ɓurɗo famɗude nder Laamu Alla no ɓuri mo teddude.
11 Em verdade vos digo
12 Illa jamaanu Yahaaya gaɗoowo *batisma warde hannden, himɓe no kaɓa, no nyaamodira dow Laamu Alla sanne. Jom'en semmbe duu no tefa teeta ngu.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 *Tawreeta Muusa he dewte annabiiɓe fuu kaali dow Laamu nguun fadde jamaanu Yahaaya warde.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Nde nii on njaɓiino haala maɓɓe, Yahaaya woni Eliya, mo garol muuɗum hollaa.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Jom nowru fuu nana.
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 Amma he ɗume mbaawmi nanndinde himɓe jamaanu hannden oo ? Iɓe nanndi he sukaaɓe jooɗiiɓe nder luuɓe, no nodda higiraaɓe mum'en, no mbi'a :
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 « Min puufanii on seeseeji,
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 Ngam wakkati Yahaaya warnoo, omo suumoo, o yarataa cabiijam, amma wi'aama o laddaaɗo.
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 *Ɓii-Neɗɗo duu wari, no nyaama, no yara, amma wi'aama : « Ndaaree neɗɗo oo, nyaamɗe he jarɗe tan adi hakkillo makko, o higo *jaɓooɓe janngal he waɗooɓe hakke ! » Dey goonɗinɓe anndal Alla no kolla nder mbuurnam mum'en ko laawol Alla no goonga.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Nden Iisa fuɗɗi felude himɓe gure ɗe o ɓuri waɗude kaayɗe nder mum, ngam wonɓe nder majje tuubaay.
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Omo wi'a :
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 Ngam majjum, miɗo wi'a on : Nyannde darŋal, kiite mooɗon no ɓuran ɗe Tirus he Sidon naawde.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 Aan duu Kafarnahum, aɗa miila a townetee faa dow naa ? Too, a leynetee faa laahara. Ngam nde nii kaayɗe gaɗanooɗe nder maaɗa ɗeen, ngaɗanooma nder *Sodooma, nden wuro ngoon no heddotonoo faa joonin.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Ngam majjum, miɗo wi'a on : Nyannde darŋal, kiite mooɗon no ɓuran ɗe *Sodooma naawde.
24 Porém eu vos digo
25 Nder wakkati mum non Iisa haali, wi'i :
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Noon non jaati *Baaba, ngam kanƴum welii ma.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 *Baaba am watti huune fuu nder juuɗe am. Walaa annduɗo Ɓiɗɗo oon nde hanaa *Baabiraawo oon. Walaa annduɗo *Baabiraawo oon duu nde hanaa Ɓiɗɗo oon, he mo Ɓiɗɗo oon muuyi wannginande *Baaba oon.
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 Onon tampuɓe, ronndiiɓe donle tedduɗe, on fuu ngaree to am, mi fowtinan on.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Ɗowtanee kam baa ko ɗum hoyaa, accon mi janngina on. Ngam mi leesiniiɗo hoore, ɓerne am duu no feewi, yonkiiji mooɗon keɓan powtiri.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 Ngam ɗowtanaaki am nannduki ko satti no hoyi, donngal am duu no huyfi.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.