João 15
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NAA
1 —Miin woni cabiihi goongaahi, *Baabiraawo woni demoowo ngesa cabiije.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Liccal am ngal rimataa fuu, o taƴan ngal. Dimoowal fuu, o saltoto ngal, ngam ngal ɓeyda rimude.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Onon, jooni jaati laaɓuɗon sabu waaju mo ngaɗanmi on.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Kawtee he am, miin duu mi hawtan he mon. Liccal fuu waawtaa rimde feere mum nde ngal sinngaaki he cabiihi kiin, hano non, onon duu on mbaawtaa waɗude ko woodi barke se on kawtaay he am.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Miin woni cabiihi kiin, onon ngoni licce ɗeen. Se neɗɗo hawti he am, miin duu mi hawtan he mum, o waɗan ko ɗuuɗi ko woodi barke. Sabu on mbaawtaa waɗude baafuy se ɗum ƴuwaay to am.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Mo hawtaay he am, no faɗɗetee nder ladde hano liccal jorngal. Licce joorɗe ɗeen no kawretee, paɗɗee nder hiite, mbulee.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Se on kawti he am, se waaju am duu no duumii nder mon, nden kay ko ƴamuɗon fuu, on keɓan.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Se on ngaɗi ko ɗuuɗi ko woodi barke, ɗum hollan ko on laatake *aahiiɓe am. Ndenne *Baaba am teddinaama.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Hano no *Baabiraawo hiɗiri kam nii, hano non ngiɗirmi on. Kawtee nder hidde am.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Se on tokkii tilsinooje am, on kawtan nder hidde am, hano no kawtirmi nder hidde *Baaba am nii, ngam mi tokki tilsinooje makko.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Mi haalanii on ɗum ngam welwelo am jooɗo nder mon, nden welwelo mon duu huuɓa.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Tilsinoore am woni ngiɗodiron hano no ngiɗirmi on nii.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Walaa hidde fotune neɗɗo sotta yonki mum ngam higiraaɓe mum.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Se on ngaɗii ko tilsinmi on, onon ngoni higiraaɓe am.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Mi yeeƴataako mi noddira on maccuɓe kaden, sabu maccuɗo anndaa ko joomum waɗata. Amma mi noddiran on higiraaɓe sabu mi anndinii on ko narrumi *Baaba am fuu.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Hanaa onon cuɓii kam, amma miin suɓii on. Mi lilii on faa njehon, ngaɗon ko woodi barke, barke mon duu duumoo. Nden *Baabiraawo hokkan on ko ŋaariɗon mo fuu nder innde am.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ndenne, ko tilsinanmi on woni ngiɗodiron.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 —Se duuniyaaru nduu wanyii on, anndee ko miin ndu artii wanyude.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Se nii on laatakeno ɓe duuniyaaru, duuniyaaru hiɗanno ko jeyi. Amma on njeyaaka he mayru. Miin suɓii on, senndi on he duuniyaaru nduu. Ngam majjum waɗi ndu wanyi on.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Miccitee ko mbi'unoomi on : « Maccuɗo ɓurataa joomum. » Se ɓe torrii kam, ɓe torran on, onon duu. Se ɓe njogake haala am, ɓe njogoto haalaaji mooɗon.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Amma kujje ɗee fuu, ɓe ngaɗan on ɗe sabu innde am, ngam ɓe anndaa lilɗo kam.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nde mi waraayno kaaldumi he maɓɓe, hakkeeji maɓɓe limataakeno. Amma jooni ɓe ngalaa no ɓe kisirta hakkeeji maɓɓe.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Banyuɗo kam fuu wanyii *Baabiraawo duu.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Nde mi waɗaayno golleeji ɗi neɗɗo fuu meeɗaay waɗude hakkune maɓɓe, hakkeeji maɓɓe limataakeno. Amma jooni ɓe ngi'ii ɗi, ɗi fuu, baa ko non waɗi, ɓe accaay wanyude kam, miin e *Baabiraawo.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Amma ɗum waɗi ngam humnude ko winndaano nder *Tawreeta maɓɓe, wi'aa : Ɓe mbanyii kam ngam meere.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Nde Balloowo mo lildanmi on warii, kanko woni *Ruuhu goonga ƴuwoowo to *Baabiraawo, kanko seedantoo kam.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Onon duu, on ceedanto kam sabu oɗon ngondi he am illa fuɗɗorde.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.