João 15

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 —Miin woni cabiihi goongaahi, *Baabiraawo woni demoowo ngesa cabiije.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Liccal am ngal rimataa fuu, o taƴan ngal. Dimoowal fuu, o saltoto ngal, ngam ngal ɓeyda rimude.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Onon, jooni jaati laaɓuɗon sabu waaju mo ngaɗanmi on.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Kawtee he am, miin duu mi hawtan he mon. Liccal fuu waawtaa rimde feere mum nde ngal sinngaaki he cabiihi kiin, hano non, onon duu on mbaawtaa waɗude ko woodi barke se on kawtaay he am.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Miin woni cabiihi kiin, onon ngoni licce ɗeen. Se neɗɗo hawti he am, miin duu mi hawtan he mum, o waɗan ko ɗuuɗi ko woodi barke. Sabu on mbaawtaa waɗude baafuy se ɗum ƴuwaay to am.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mo hawtaay he am, no faɗɗetee nder ladde hano liccal jorngal. Licce joorɗe ɗeen no kawretee, paɗɗee nder hiite, mbulee.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Se on kawti he am, se waaju am duu no duumii nder mon, nden kay ko ƴamuɗon fuu, on keɓan.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Se on ngaɗi ko ɗuuɗi ko woodi barke, ɗum hollan ko on laatake *aahiiɓe am. Ndenne *Baaba am teddinaama.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Hano no *Baabiraawo hiɗiri kam nii, hano non ngiɗirmi on. Kawtee nder hidde am.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Se on tokkii tilsinooje am, on kawtan nder hidde am, hano no kawtirmi nder hidde *Baaba am nii, ngam mi tokki tilsinooje makko.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Mi haalanii on ɗum ngam welwelo am jooɗo nder mon, nden welwelo mon duu huuɓa.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Tilsinoore am woni ngiɗodiron hano no ngiɗirmi on nii.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Walaa hidde fotune neɗɗo sotta yonki mum ngam higiraaɓe mum.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Se on ngaɗii ko tilsinmi on, onon ngoni higiraaɓe am.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mi yeeƴataako mi noddira on maccuɓe kaden, sabu maccuɗo anndaa ko joomum waɗata. Amma mi noddiran on higiraaɓe sabu mi anndinii on ko narrumi *Baaba am fuu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Hanaa onon cuɓii kam, amma miin suɓii on. Mi lilii on faa njehon, ngaɗon ko woodi barke, barke mon duu duumoo. Nden *Baabiraawo hokkan on ko ŋaariɗon mo fuu nder innde am.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ndenne, ko tilsinanmi on woni ngiɗodiron.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 —Se duuniyaaru nduu wanyii on, anndee ko miin ndu artii wanyude.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Se nii on laatakeno ɓe duuniyaaru, duuniyaaru hiɗanno ko jeyi. Amma on njeyaaka he mayru. Miin suɓii on, senndi on he duuniyaaru nduu. Ngam majjum waɗi ndu wanyi on.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Miccitee ko mbi'unoomi on : « Maccuɗo ɓurataa joomum. » Se ɓe torrii kam, ɓe torran on, onon duu. Se ɓe njogake haala am, ɓe njogoto haalaaji mooɗon.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Amma kujje ɗee fuu, ɓe ngaɗan on ɗe sabu innde am, ngam ɓe anndaa lilɗo kam.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Nde mi waraayno kaaldumi he maɓɓe, hakkeeji maɓɓe limataakeno. Amma jooni ɓe ngalaa no ɓe kisirta hakkeeji maɓɓe.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Banyuɗo kam fuu wanyii *Baabiraawo duu.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Nde mi waɗaayno golleeji ɗi neɗɗo fuu meeɗaay waɗude hakkune maɓɓe, hakkeeji maɓɓe limataakeno. Amma jooni ɓe ngi'ii ɗi, ɗi fuu, baa ko non waɗi, ɓe accaay wanyude kam, miin e *Baabiraawo.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Amma ɗum waɗi ngam humnude ko winndaano nder *Tawreeta maɓɓe, wi'aa : Ɓe mbanyii kam ngam meere.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Nde Balloowo mo lildanmi on warii, kanko woni *Ruuhu goonga ƴuwoowo to *Baabiraawo, kanko seedantoo kam.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Onon duu, on ceedanto kam sabu oɗon ngondi he am illa fuɗɗorde.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.