1 Tessalonicenses 5

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Banndiraaɓe, har ko daarata gartol Joomiraawo meeɗen fotaay mbinndaneɗon dow nyalaane he wakkati mum.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Onon he ko'e mooɗon oɗon anndi ko nyalaane Joomiraawo no juha neɗɗo hano no gujjo juhirta neɗɗo jemma.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Wakkati himɓe mbi'ata : « Jam e sago », nden balaa'u juhata saama dow maɓɓe hano no ŋatawere juhirta caawɗo. Ɓe mbaawaa daɗi baa seɗɗa.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Amma banndiraaɓe, onon on ngalaa nder nimre, ndenne nyalaane ndeen waawaa juhi on hano no gujjo moloto juha neɗɗo.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 On fuu, on ɓiɓɓe jeyngol, jeyngol nyalooma. En ƴuwaay he jemma, en ƴuwaay duu he nimre.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ndenne, to en ɗaano hano ɓeeto, amma en peertu gite meeɗen nanngen ko'e meeɗen.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ngam ɗaanotooɓe jemma ɗaanoto, yarooɓe faa ko'e mum'en copto duu jemma njarta.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Amma enen en himɓe nyalooma non. Ndenne mbaawen ko'e meeɗen, ngatten goonɗinol he hidde laatanoo en toggoore njamndi, tammude kisinam duu laatoo hufuneere meeɗen konu.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Alla fodanaaki en tikkere mum, ko o fodani en woni keɓol kisinam daliila Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Iisa *Almasiihu mursi yonki mum ngam meeɗen, heɓa baa nde nii tawaama en maayɓe naa en wuurɓe tawee eɗen ngondi he makko.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ndenne cemmbinɗinodiree, mballodiree nder yaadu yeeso hakkune mooɗon hano no ngonɗon oɗon ngaɗa.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Banndiraaɓe, miɗen eela on teddinon tittinkiniiɓe no ngollana Joomiraawo hakkune mooɗon, wonɓe no ardo on, wonɓe no kollita on.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Teddinon ɓe sanne, kollee ɓe hidde ngam golle maɓɓe. Hakkillo fukkiingo duuma hakkune mooɗon.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ngaɗee kaseeta he janɗo, cemmbinɗinon ɓe ɓerɗe mum'en keli, mballee ɓe ngalaa baawɗe. Mbaawee munyal neɗɗo maɓɓe fuu.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Tinnoɗon to baa gooto mooɗon yoptoro gacce he gacce. Amma wakkati fuu tittinkinee nder gaɗol ko wooɗi hakkune mooɗon he hakkune himɓe fuu.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Accee welwelo jooɗo wakkati fuu hakkune mooɗon,
16 Vivei sempre contentes.
17 ndu'oɗon wakkati fuu,
17 Orai sem cessar.
18 njetton Alla nder ko wari he mooɗon fuu. Ɗum Alla doomiri on nder kawtal mooɗon he Iisa *Almasiihu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 To kaɗee *Ruuhu Ceniiɗo waɗa golle mum hakkune mooɗon.
19 Não extingais o Espírito.
20 To njawee haalaaji annabaaku,
20 Não desprezeis as profecias.
21 amma taykee huune fuu, adon ko wooɗi nder majjum,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 mboɗɗoɗon bone no wa'i fuu.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Alla jom jam he hoore mum, wartira on senngo ngam hoore mum, reena neɗɗo mooɗon fuu, o reena ɓerne, yonki, e ɓanndu neɗɗo mooɗon ngam laatoɗon ɓe ngalaa fuu feloore gom nyannde gartol Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Alla nodduɗo on no kolniiɗo, sikka fuu walaa duu o tabbintinan ɗum.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Banndiraaɓe, ndu'anee min.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Njottinee sannoore amin to banndiraaɓe meeɗen nder hidde.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mi eelii on ngam barke Joomiraawo, njanngee ɗerol ngool hakkune banndiraaɓe meeɗen fuu.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Moƴƴere Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen wonda he mooɗon.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.