1 Tessalonicenses 5
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVT
1 Banndiraaɓe, har ko daarata gartol Joomiraawo meeɗen fotaay mbinndaneɗon dow nyalaane he wakkati mum.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Onon he ko'e mooɗon oɗon anndi ko nyalaane Joomiraawo no juha neɗɗo hano no gujjo juhirta neɗɗo jemma.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Wakkati himɓe mbi'ata : « Jam e sago », nden balaa'u juhata saama dow maɓɓe hano no ŋatawere juhirta caawɗo. Ɓe mbaawaa daɗi baa seɗɗa.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Amma banndiraaɓe, onon on ngalaa nder nimre, ndenne nyalaane ndeen waawaa juhi on hano no gujjo moloto juha neɗɗo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 On fuu, on ɓiɓɓe jeyngol, jeyngol nyalooma. En ƴuwaay he jemma, en ƴuwaay duu he nimre.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ndenne, to en ɗaano hano ɓeeto, amma en peertu gite meeɗen nanngen ko'e meeɗen.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Ngam ɗaanotooɓe jemma ɗaanoto, yarooɓe faa ko'e mum'en copto duu jemma njarta.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Amma enen en himɓe nyalooma non. Ndenne mbaawen ko'e meeɗen, ngatten goonɗinol he hidde laatanoo en toggoore njamndi, tammude kisinam duu laatoo hufuneere meeɗen konu.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Alla fodanaaki en tikkere mum, ko o fodani en woni keɓol kisinam daliila Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Iisa *Almasiihu mursi yonki mum ngam meeɗen, heɓa baa nde nii tawaama en maayɓe naa en wuurɓe tawee eɗen ngondi he makko.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ndenne cemmbinɗinodiree, mballodiree nder yaadu yeeso hakkune mooɗon hano no ngonɗon oɗon ngaɗa.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Banndiraaɓe, miɗen eela on teddinon tittinkiniiɓe no ngollana Joomiraawo hakkune mooɗon, wonɓe no ardo on, wonɓe no kollita on.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Teddinon ɓe sanne, kollee ɓe hidde ngam golle maɓɓe. Hakkillo fukkiingo duuma hakkune mooɗon.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ngaɗee kaseeta he janɗo, cemmbinɗinon ɓe ɓerɗe mum'en keli, mballee ɓe ngalaa baawɗe. Mbaawee munyal neɗɗo maɓɓe fuu.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Tinnoɗon to baa gooto mooɗon yoptoro gacce he gacce. Amma wakkati fuu tittinkinee nder gaɗol ko wooɗi hakkune mooɗon he hakkune himɓe fuu.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Accee welwelo jooɗo wakkati fuu hakkune mooɗon,
16 Estejam sempre alegres.
17 ndu'oɗon wakkati fuu,
17 Nunca deixem de orar.
18 njetton Alla nder ko wari he mooɗon fuu. Ɗum Alla doomiri on nder kawtal mooɗon he Iisa *Almasiihu.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 To kaɗee *Ruuhu Ceniiɗo waɗa golle mum hakkune mooɗon.
19 Não apaguem o Espírito.
20 To njawee haalaaji annabaaku,
20 Não desprezem as profecias,
21 amma taykee huune fuu, adon ko wooɗi nder majjum,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 mboɗɗoɗon bone no wa'i fuu.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Alla jom jam he hoore mum, wartira on senngo ngam hoore mum, reena neɗɗo mooɗon fuu, o reena ɓerne, yonki, e ɓanndu neɗɗo mooɗon ngam laatoɗon ɓe ngalaa fuu feloore gom nyannde gartol Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Alla nodduɗo on no kolniiɗo, sikka fuu walaa duu o tabbintinan ɗum.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Banndiraaɓe, ndu'anee min.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Njottinee sannoore amin to banndiraaɓe meeɗen nder hidde.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mi eelii on ngam barke Joomiraawo, njanngee ɗerol ngool hakkune banndiraaɓe meeɗen fuu.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Moƴƴere Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen wonda he mooɗon.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.