1 Tessalonicenses 4

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Banndiraaɓe, ko min ngiɗi hollitidde he eelude on woni ngam barke Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen mbuuree mbuurnam mbelɗam Alla hano no min njannginiri on ɗum. Baa nii ko oɗon ngaɗa ir mbuurnam ɗaam, tittinkinee ɓeydon yahde yeeso nder majjam.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Tabbat oɗon anndi kollitooje ƴuwɗe to Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen ɗe min ngaɗani on.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ko Alla hiɗi woni senaare mooɗon, faddaade ko'e mooɗon yahde he jeenu.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Neɗɗo mooɗon fuu waawa hoore mum ngam wuurdude senaare he darja.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 To neɗɗo mooɗon fuu tokku giɗaale ɓerne mum hano mo anndaa Alla tokkiri muuyɗe ɓerne mum.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 To baa gooto mooɗon bonnu ɓerne banndum naa jammboo ɗum, ngam Joomiraawo woni kiitotooɗo waɗooɓe ir kujje ɗee hano no illa arannde min kaalirannoo on ɗum wakkati mo min pooɗannoo hakkillooji mooɗon.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Alla noddaay en ngam njooɗoɗen nder waɗude ko nyiddinii amma o noddaana en na ngam mbuuren nder senaare.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ndenne, neɗɗo fuu salii ko wi'a ɗum, hanaa bi'uɗo ɗum joomum salii, amma Alla kokkuɗo on *Ruuhu mum Ceniiɗo joomum salii.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Har ko daarata giɗodirol hakkune mooɗon on kaajaaka kolliteɗon, ngam onon he ko'e mooɗon, Alla anndini on no ngiɗodirton.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Miɗen anndi oɗon ngoodani banndiraaɓe goonɗinɓe tawaaɓe nder leydi Makedoniya fuu hidde. Banndiraaɓe, miɗen eela on ɓeydon yahde yeeso nder hiɗodirde.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ndurwee njooɗoɗon nder jam, kinnoɗon he harakaaji mooɗon. Neɗɗo mooɗon fuu wuurda semmbe mum, hano no min mbi'irnoo on ɗum.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Nde nii on mbuurdirii nii, on laatoto heƴuɓe ko'e mum'en, teddinteeɓe hakkune ɓe ngoonɗinaay.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Banndiraaɓe, ngam to hakkillooji mooɗon ummoo hano ɓe ngalaa fuu tammude gom, miɗen ngiɗi paamon goonga e goonga huune fuu ko wi'aa dow maayɓe.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Nde nii en ngoonɗini maayde e ummitaaki Iisa *Almasiihu, ndenne en ngoonɗinan duu ko sikka fuu walaa Alla ummintinan goonɗinɓe Iisa *Almasiihu maayɓe, wadda ɓe to makko.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Miɗen kaalana on haala ƴuwka to Joomiraawo miɗen mbi'a, enen gi'ooɓe gartol Iisa *Almasiihu, en artataa ɓoynooɓe maayde ummitaade.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Daane mawɗo maleykaaɓe nanetee, daane luwal Alla, nden Joomiraawo he hoore mum jippoo, ƴuwa dow kammu. Maayɓe no goonɗinɓe artee umminee,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 nden enen laatiiɓe wuurɓe ɓeen duu adeɗen, enen he maɓɓe sey dow duule ngam potten he Joomiraawo, ngonden he makko faa abada abadin.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ndenne, cemmbinɗinodiree he haalaaji ɗii.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.