1 Tessalonicenses 4

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Banndiraaɓe, ko min ngiɗi hollitidde he eelude on woni ngam barke Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen mbuuree mbuurnam mbelɗam Alla hano no min njannginiri on ɗum. Baa nii ko oɗon ngaɗa ir mbuurnam ɗaam, tittinkinee ɓeydon yahde yeeso nder majjam.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Tabbat oɗon anndi kollitooje ƴuwɗe to Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen ɗe min ngaɗani on.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ko Alla hiɗi woni senaare mooɗon, faddaade ko'e mooɗon yahde he jeenu.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Neɗɗo mooɗon fuu waawa hoore mum ngam wuurdude senaare he darja.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 To neɗɗo mooɗon fuu tokku giɗaale ɓerne mum hano mo anndaa Alla tokkiri muuyɗe ɓerne mum.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 To baa gooto mooɗon bonnu ɓerne banndum naa jammboo ɗum, ngam Joomiraawo woni kiitotooɗo waɗooɓe ir kujje ɗee hano no illa arannde min kaalirannoo on ɗum wakkati mo min pooɗannoo hakkillooji mooɗon.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Alla noddaay en ngam njooɗoɗen nder waɗude ko nyiddinii amma o noddaana en na ngam mbuuren nder senaare.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ndenne, neɗɗo fuu salii ko wi'a ɗum, hanaa bi'uɗo ɗum joomum salii, amma Alla kokkuɗo on *Ruuhu mum Ceniiɗo joomum salii.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Har ko daarata giɗodirol hakkune mooɗon on kaajaaka kolliteɗon, ngam onon he ko'e mooɗon, Alla anndini on no ngiɗodirton.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Miɗen anndi oɗon ngoodani banndiraaɓe goonɗinɓe tawaaɓe nder leydi Makedoniya fuu hidde. Banndiraaɓe, miɗen eela on ɓeydon yahde yeeso nder hiɗodirde.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ndurwee njooɗoɗon nder jam, kinnoɗon he harakaaji mooɗon. Neɗɗo mooɗon fuu wuurda semmbe mum, hano no min mbi'irnoo on ɗum.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Nde nii on mbuurdirii nii, on laatoto heƴuɓe ko'e mum'en, teddinteeɓe hakkune ɓe ngoonɗinaay.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Banndiraaɓe, ngam to hakkillooji mooɗon ummoo hano ɓe ngalaa fuu tammude gom, miɗen ngiɗi paamon goonga e goonga huune fuu ko wi'aa dow maayɓe.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Nde nii en ngoonɗini maayde e ummitaaki Iisa *Almasiihu, ndenne en ngoonɗinan duu ko sikka fuu walaa Alla ummintinan goonɗinɓe Iisa *Almasiihu maayɓe, wadda ɓe to makko.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Miɗen kaalana on haala ƴuwka to Joomiraawo miɗen mbi'a, enen gi'ooɓe gartol Iisa *Almasiihu, en artataa ɓoynooɓe maayde ummitaade.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Daane mawɗo maleykaaɓe nanetee, daane luwal Alla, nden Joomiraawo he hoore mum jippoo, ƴuwa dow kammu. Maayɓe no goonɗinɓe artee umminee,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 nden enen laatiiɓe wuurɓe ɓeen duu adeɗen, enen he maɓɓe sey dow duule ngam potten he Joomiraawo, ngonden he makko faa abada abadin.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ndenne, cemmbinɗinodiree he haalaaji ɗii.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.