1 Tessalonicenses 4
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARA
1 Banndiraaɓe, ko min ngiɗi hollitidde he eelude on woni ngam barke Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen mbuuree mbuurnam mbelɗam Alla hano no min njannginiri on ɗum. Baa nii ko oɗon ngaɗa ir mbuurnam ɗaam, tittinkinee ɓeydon yahde yeeso nder majjam.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Tabbat oɗon anndi kollitooje ƴuwɗe to Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen ɗe min ngaɗani on.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ko Alla hiɗi woni senaare mooɗon, faddaade ko'e mooɗon yahde he jeenu.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Neɗɗo mooɗon fuu waawa hoore mum ngam wuurdude senaare he darja.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 To neɗɗo mooɗon fuu tokku giɗaale ɓerne mum hano mo anndaa Alla tokkiri muuyɗe ɓerne mum.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 To baa gooto mooɗon bonnu ɓerne banndum naa jammboo ɗum, ngam Joomiraawo woni kiitotooɗo waɗooɓe ir kujje ɗee hano no illa arannde min kaalirannoo on ɗum wakkati mo min pooɗannoo hakkillooji mooɗon.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Alla noddaay en ngam njooɗoɗen nder waɗude ko nyiddinii amma o noddaana en na ngam mbuuren nder senaare.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ndenne, neɗɗo fuu salii ko wi'a ɗum, hanaa bi'uɗo ɗum joomum salii, amma Alla kokkuɗo on *Ruuhu mum Ceniiɗo joomum salii.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Har ko daarata giɗodirol hakkune mooɗon on kaajaaka kolliteɗon, ngam onon he ko'e mooɗon, Alla anndini on no ngiɗodirton.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Miɗen anndi oɗon ngoodani banndiraaɓe goonɗinɓe tawaaɓe nder leydi Makedoniya fuu hidde. Banndiraaɓe, miɗen eela on ɓeydon yahde yeeso nder hiɗodirde.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ndurwee njooɗoɗon nder jam, kinnoɗon he harakaaji mooɗon. Neɗɗo mooɗon fuu wuurda semmbe mum, hano no min mbi'irnoo on ɗum.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Nde nii on mbuurdirii nii, on laatoto heƴuɓe ko'e mum'en, teddinteeɓe hakkune ɓe ngoonɗinaay.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Banndiraaɓe, ngam to hakkillooji mooɗon ummoo hano ɓe ngalaa fuu tammude gom, miɗen ngiɗi paamon goonga e goonga huune fuu ko wi'aa dow maayɓe.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Nde nii en ngoonɗini maayde e ummitaaki Iisa *Almasiihu, ndenne en ngoonɗinan duu ko sikka fuu walaa Alla ummintinan goonɗinɓe Iisa *Almasiihu maayɓe, wadda ɓe to makko.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Miɗen kaalana on haala ƴuwka to Joomiraawo miɗen mbi'a, enen gi'ooɓe gartol Iisa *Almasiihu, en artataa ɓoynooɓe maayde ummitaade.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Daane mawɗo maleykaaɓe nanetee, daane luwal Alla, nden Joomiraawo he hoore mum jippoo, ƴuwa dow kammu. Maayɓe no goonɗinɓe artee umminee,
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 nden enen laatiiɓe wuurɓe ɓeen duu adeɗen, enen he maɓɓe sey dow duule ngam potten he Joomiraawo, ngonden he makko faa abada abadin.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ndenne, cemmbinɗinodiree he haalaaji ɗii.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.