Tito 3
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs BKJ
1 Andintin ɓe hiɓe haani yankinanaade laamuuji ɗin e laamiiɓe ɓen, ɓe ɗoftoo ɓe, ɓe hebilanoo kala kuugal moƴƴal.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Wota ɓe hoynu hay gooto, maa ɓe wona yeddondirteeɓe, kono ɓe wona moƴƴuɓe, newiiɓe e telen-ma yimɓe ɓen fow.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Ko fii hari enen kadi ko en faaɗa-hakkilɓe, ɓe ɗoftotaako, ɗaynaaɓe, maccuɓe kala himmeeji e mbeleeɗe neɗɗanke, wuuruɓe e nder hunƴeendi e nawliigu, aɲaaɓe, e aɲindirɓe.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Kono nde Alla, Danduɗo en on, feɲɲini moƴƴuki makko kin e giggol makko ngol o yiɗi yimɓe ɓen ngol,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 o dandi en, hinaa non ɓay en waɗii kuuɗe feewuɗe, kono ko e iwrude e yurmeende makko nden. O dandiri en lootirgol en tagiteede, heyɗintiniree *Ruuhu Seniiɗo on.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ko Iisaa Almasiihu, Danduɗo en on, Alla tippiniri on Ruuhu e hoore men haa heewi,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 fii no jogoreɗen feewuɓe sabu moƴƴuki makko kin, e fii no waawiren ronirde *ngurndan poomayankejan ɗan tanƴiniɗen ɗan.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Koo ko mi wi'i ɗoo ko haqiiqa. Miɗo faalaa yo a cato e ɗii piiji, fii no gomɗinɓe Alla ɓen fewtinira ɓerɗe mun ɗen e waɗugol kuuɗe moƴƴe ɗen. Ko ɗun woni ko moƴƴi kon e ko nafata yimɓe ɓen kon.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kono ko yo a reeno e yeddotire njofooje ɗen e fii lasilankaaku e poodondiro e yeddondiro fii Sariya on, ko fii ɗun ko meere, aldaa e nafa.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Kala waɗoowo sendondiral, si a hajike mo nde wootere haa laabi ɗiɗi, o jaɓaali, pottin mo takko maa.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Hiɗa waawi fellitude sifa on neɗɗo ko ɓoyliiɗo, junuubankeejo, on ɲaawanii hoore mun.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Tuma mi imminoyi oo wi'eteeɗo Artemaasi maa Tikiiki haa e maa, haray eto araa tawaa mi Nikopooli, ko fii ko ɗon mi aadii waɗugol ndungu ngun.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Wattanaa yiila kadi fii wallitagol oo bambanoowo ka sariya wi'eteeɗo Zenaasi e Apoloosi, fii wota hay huunde ŋakkir ɓe e nder yaadu maɓɓe ndun.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Bee kadi ɓe men ɓen ekkitoo haa waawa waɗugol kuuɗe moƴƴe, fii wattangol yiila e kala sokola hittuɗo, ɗun haray ngurndan maɓɓe ɗan wonataa meerejan.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Ɓe mi wondi ɓen fow hiwrike ma. Mi salminii yiɗuɓe en e nder gomɗinal ɓen.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.