Tito 3

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Andintin ɓe hiɓe haani yankinanaade laamuuji ɗin e laamiiɓe ɓen, ɓe ɗoftoo ɓe, ɓe hebilanoo kala kuugal moƴƴal.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Wota ɓe hoynu hay gooto, maa ɓe wona yeddondirteeɓe, kono ɓe wona moƴƴuɓe, newiiɓe e telen-ma yimɓe ɓen fow.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Ko fii hari enen kadi ko en faaɗa-hakkilɓe, ɓe ɗoftotaako, ɗaynaaɓe, maccuɓe kala himmeeji e mbeleeɗe neɗɗanke, wuuruɓe e nder hunƴeendi e nawliigu, aɲaaɓe, e aɲindirɓe.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Kono nde Alla, Danduɗo en on, feɲɲini moƴƴuki makko kin e giggol makko ngol o yiɗi yimɓe ɓen ngol,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 o dandi en, hinaa non ɓay en waɗii kuuɗe feewuɗe, kono ko e iwrude e yurmeende makko nden. O dandiri en lootirgol en tagiteede, heyɗintiniree *Ruuhu Seniiɗo on.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Ko Iisaa Almasiihu, Danduɗo en on, Alla tippiniri on Ruuhu e hoore men haa heewi,
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 fii no jogoreɗen feewuɓe sabu moƴƴuki makko kin, e fii no waawiren ronirde *ngurndan poomayankejan ɗan tanƴiniɗen ɗan.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Koo ko mi wi'i ɗoo ko haqiiqa. Miɗo faalaa yo a cato e ɗii piiji, fii no gomɗinɓe Alla ɓen fewtinira ɓerɗe mun ɗen e waɗugol kuuɗe moƴƴe ɗen. Ko ɗun woni ko moƴƴi kon e ko nafata yimɓe ɓen kon.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kono ko yo a reeno e yeddotire njofooje ɗen e fii lasilankaaku e poodondiro e yeddondiro fii Sariya on, ko fii ɗun ko meere, aldaa e nafa.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Kala waɗoowo sendondiral, si a hajike mo nde wootere haa laabi ɗiɗi, o jaɓaali, pottin mo takko maa.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Hiɗa waawi fellitude sifa on neɗɗo ko ɓoyliiɗo, junuubankeejo, on ɲaawanii hoore mun.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Tuma mi imminoyi oo wi'eteeɗo Artemaasi maa Tikiiki haa e maa, haray eto araa tawaa mi Nikopooli, ko fii ko ɗon mi aadii waɗugol ndungu ngun.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Wattanaa yiila kadi fii wallitagol oo bambanoowo ka sariya wi'eteeɗo Zenaasi e Apoloosi, fii wota hay huunde ŋakkir ɓe e nder yaadu maɓɓe ndun.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Bee kadi ɓe men ɓen ekkitoo haa waawa waɗugol kuuɗe moƴƴe, fii wattangol yiila e kala sokola hittuɗo, ɗun haray ngurndan maɓɓe ɗan wonataa meerejan.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Ɓe mi wondi ɓen fow hiwrike ma. Mi salminii yiɗuɓe en e nder gomɗinal ɓen.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.