Tito 3
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARA
1 Andintin ɓe hiɓe haani yankinanaade laamuuji ɗin e laamiiɓe ɓen, ɓe ɗoftoo ɓe, ɓe hebilanoo kala kuugal moƴƴal.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Wota ɓe hoynu hay gooto, maa ɓe wona yeddondirteeɓe, kono ɓe wona moƴƴuɓe, newiiɓe e telen-ma yimɓe ɓen fow.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Ko fii hari enen kadi ko en faaɗa-hakkilɓe, ɓe ɗoftotaako, ɗaynaaɓe, maccuɓe kala himmeeji e mbeleeɗe neɗɗanke, wuuruɓe e nder hunƴeendi e nawliigu, aɲaaɓe, e aɲindirɓe.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Kono nde Alla, Danduɗo en on, feɲɲini moƴƴuki makko kin e giggol makko ngol o yiɗi yimɓe ɓen ngol,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 o dandi en, hinaa non ɓay en waɗii kuuɗe feewuɗe, kono ko e iwrude e yurmeende makko nden. O dandiri en lootirgol en tagiteede, heyɗintiniree *Ruuhu Seniiɗo on.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ko Iisaa Almasiihu, Danduɗo en on, Alla tippiniri on Ruuhu e hoore men haa heewi,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 fii no jogoreɗen feewuɓe sabu moƴƴuki makko kin, e fii no waawiren ronirde *ngurndan poomayankejan ɗan tanƴiniɗen ɗan.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Koo ko mi wi'i ɗoo ko haqiiqa. Miɗo faalaa yo a cato e ɗii piiji, fii no gomɗinɓe Alla ɓen fewtinira ɓerɗe mun ɗen e waɗugol kuuɗe moƴƴe ɗen. Ko ɗun woni ko moƴƴi kon e ko nafata yimɓe ɓen kon.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Kono ko yo a reeno e yeddotire njofooje ɗen e fii lasilankaaku e poodondiro e yeddondiro fii Sariya on, ko fii ɗun ko meere, aldaa e nafa.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Kala waɗoowo sendondiral, si a hajike mo nde wootere haa laabi ɗiɗi, o jaɓaali, pottin mo takko maa.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Hiɗa waawi fellitude sifa on neɗɗo ko ɓoyliiɗo, junuubankeejo, on ɲaawanii hoore mun.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Tuma mi imminoyi oo wi'eteeɗo Artemaasi maa Tikiiki haa e maa, haray eto araa tawaa mi Nikopooli, ko fii ko ɗon mi aadii waɗugol ndungu ngun.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Wattanaa yiila kadi fii wallitagol oo bambanoowo ka sariya wi'eteeɗo Zenaasi e Apoloosi, fii wota hay huunde ŋakkir ɓe e nder yaadu maɓɓe ndun.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Bee kadi ɓe men ɓen ekkitoo haa waawa waɗugol kuuɗe moƴƴe, fii wattangol yiila e kala sokola hittuɗo, ɗun haray ngurndan maɓɓe ɗan wonataa meerejan.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ɓe mi wondi ɓen fow hiwrike ma. Mi salminii yiɗuɓe en e nder gomɗinal ɓen.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.