Romanos 12

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awa mi wakkilinii on, yo musiɓɓe an, sabu yurmeende Alla nden, okkitirgol ɓalli mon ɗin wa sadaka wurɗo laaɓuɗo, weloowo mo, ko ɗun wonanoyta on dewal haanungal.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Wota on ɲembu aduna fewndiiɗo on, kono wonee waylaaɓe, ɓe hakkillaaji mun heyɗintinaa, fii no andiron ko honɗun woni faale Alla on: ɗun ko ko moƴƴi kon e ko welata mo kon e ko timmi kon.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Tippude e moƴƴere nde o yeɗimmi nden, mi wi'ay kala e mon wota o miijo himo hitti haa feƴƴiti, kono yo o miijito fii hoore makko wano haaniri non, mo kala embere gomɗinal ngal Alla yeɗi ɗun ngal.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Wano tawiri non hiɗen mari tere buy e nder ɓandu wooturu, awa kadi tere ɗen fow hinaa golle goote mari,
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 ɗun non, fii kala hiɗen ɗuuɗi, en fow ko en ɓandu wooturu e nder humondiral e *Almasiihu on, en fow ko en tere jogondirɗe.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Kono hiɗen mari dokke seeduɗe, wano Alla yeɗiri mo kala e men moƴƴere non. Si tawii ko dokkal haalugol ko Alla longini ɗun, yo taw ko ko yaadi e gomɗinal.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Si ko dokkal fii wallugol, yo o wallu, si ko dokkal jannugol, yo o jannu.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Mo no mari kadi dokkal wakkilingol, yo o wakkilin. On marɗo kadi dokkal okkugol, yo o okkir no yaajiri. On marɗo dokkal ardagol kadi, yo o ardor no kelɗiri. On marɗo dokkal yurmeende kadi, yo o waɗir ɗun weltaare.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Yo giggol ngol wonu sellungol. Aɲon ko boni kon, humoɗon no tiiɗiri e ko moƴƴi kon.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Yiɗindiron giggol siɗɗankaaku, mo kala e mon jogitora oya wa burɗo ɗun teddude.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Wakkiloɗon hara on aamaali, kurkoranon Joomiraaɗo on ɓerɗe mon ɗen fow.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Weltee e hoore tanƴinagol, ŋaɲɲoɗon tampereeji ɗin, duumoɗon e toraare Alla.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Faaboron gomɗinɓe ɓen ko ɓe handi kon, newanoɗon wernugol.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Du'anoɗon cukkotooɓe on ɓen, du'ee, wota on huɗu.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Weltodee e ɓen wonɓe weltaade, wullidon e wonɓe wullude ɓen.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Miijondiranee miijo wooto, wota on mawnintino, kono jaɓon jippinde hoore mon. Wota on waɗu hoore mon faamuɓe.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Wota on yoɓitir gooto bone bone. Waɗee ko yimɓe ɓen fow ndaarata tawa no moƴƴi.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Si tawii no gasa, yeru hiɗon waawi, wondee e yimɓe ɓen fow e nder ɓuttu.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Wota on yottano hoore mon onon tigi, yo yiɗaaɓe an, kono accee tikkere Alla nden yottoo, ko fii no windii: «Joomiraaɗo on wi'i: Ko min yottannde wonani, ko min woni Yoɓoowo.»
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ko fii no windii kadi:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Wota bone foolu on, kono fooliree bone on moƴƴere.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.