Romanos 12
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs BKJ
1 Awa mi wakkilinii on, yo musiɓɓe an, sabu yurmeende Alla nden, okkitirgol ɓalli mon ɗin wa sadaka wurɗo laaɓuɗo, weloowo mo, ko ɗun wonanoyta on dewal haanungal.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Wota on ɲembu aduna fewndiiɗo on, kono wonee waylaaɓe, ɓe hakkillaaji mun heyɗintinaa, fii no andiron ko honɗun woni faale Alla on: ɗun ko ko moƴƴi kon e ko welata mo kon e ko timmi kon.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tippude e moƴƴere nde o yeɗimmi nden, mi wi'ay kala e mon wota o miijo himo hitti haa feƴƴiti, kono yo o miijito fii hoore makko wano haaniri non, mo kala embere gomɗinal ngal Alla yeɗi ɗun ngal.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Wano tawiri non hiɗen mari tere buy e nder ɓandu wooturu, awa kadi tere ɗen fow hinaa golle goote mari,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 ɗun non, fii kala hiɗen ɗuuɗi, en fow ko en ɓandu wooturu e nder humondiral e *Almasiihu on, en fow ko en tere jogondirɗe.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Kono hiɗen mari dokke seeduɗe, wano Alla yeɗiri mo kala e men moƴƴere non. Si tawii ko dokkal haalugol ko Alla longini ɗun, yo taw ko ko yaadi e gomɗinal.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Si ko dokkal fii wallugol, yo o wallu, si ko dokkal jannugol, yo o jannu.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Mo no mari kadi dokkal wakkilingol, yo o wakkilin. On marɗo kadi dokkal okkugol, yo o okkir no yaajiri. On marɗo dokkal ardagol kadi, yo o ardor no kelɗiri. On marɗo dokkal yurmeende kadi, yo o waɗir ɗun weltaare.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Yo giggol ngol wonu sellungol. Aɲon ko boni kon, humoɗon no tiiɗiri e ko moƴƴi kon.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Yiɗindiron giggol siɗɗankaaku, mo kala e mon jogitora oya wa burɗo ɗun teddude.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Wakkiloɗon hara on aamaali, kurkoranon Joomiraaɗo on ɓerɗe mon ɗen fow.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Weltee e hoore tanƴinagol, ŋaɲɲoɗon tampereeji ɗin, duumoɗon e toraare Alla.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Faaboron gomɗinɓe ɓen ko ɓe handi kon, newanoɗon wernugol.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Du'anoɗon cukkotooɓe on ɓen, du'ee, wota on huɗu.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Weltodee e ɓen wonɓe weltaade, wullidon e wonɓe wullude ɓen.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Miijondiranee miijo wooto, wota on mawnintino, kono jaɓon jippinde hoore mon. Wota on waɗu hoore mon faamuɓe.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Wota on yoɓitir gooto bone bone. Waɗee ko yimɓe ɓen fow ndaarata tawa no moƴƴi.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Si tawii no gasa, yeru hiɗon waawi, wondee e yimɓe ɓen fow e nder ɓuttu.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Wota on yottano hoore mon onon tigi, yo yiɗaaɓe an, kono accee tikkere Alla nden yottoo, ko fii no windii: «Joomiraaɗo on wi'i: Ko min yottannde wonani, ko min woni Yoɓoowo.»
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ko fii no windii kadi:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Wota bone foolu on, kono fooliree bone on moƴƴere.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.