Hebreus 6

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ko ɗun waɗi, sutanoɗen jannde ƴoƴunde nden, feƴƴen jannde baggere fii *Almasiihu on nden, hara en fuɗɗitaaki jannugol fii tuubugol kuuɗe nawrayɗe e mayde ɗen, e fii gomɗingol Alla,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 e *lootagol maande kisiyee, e *fawugol juuɗe, e immitagol mayɓe ɓen, e ɲaawoore poomayankeere nden.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ko ɗun waɗeten si Allaahu on newnii.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Fii ndayginananooɓe, mettii dokkal kammuyankewal ngal, tawdaa e hendiiɓe *Ruuhu Seniiɗo on,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 mettii moƴƴuki daaluyee Alla on wondude e doole aduna aroyoowo on ɓen kan,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 si ɓe aru e selude gomɗinal ngal, ɓe waawetaake yilteede ka tuubuubuyee han kadi, ko fii haray kamɓe tigi ɓe fempitike *Ɓiɗɗo Alla on, e hoore ɗun ɓe aybinii mo e kene.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Nde leydi yari ndiyan saaƴoojan soono woo, ndi fuɗini puɗi wonduɗi e nafa fii mo ndi remanaa on, haray hindi wondi e barki Alla.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Kono si tawii ko bulle e kebbe ndi funnata, haray hinaa ndi huunde, ko ndi ɓadondirndi e kuddi, sakkitora sunneede.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Hay si men yewtirii nii, yo yiɓɓe amen, haray meɗen hoolii hiɗon e laawol moƴƴol e telen-ma kisiyee on.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ko fii Alla hinaa mo feewaa, sakko o yejjita kuuɗe mon ɗen, e giggol ngol holluɗon fii innde makko nden, e golle ɗe waɗuɗon ɗen e ɗe waɗanton ɗen kadi yimɓe Alla ɓen.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Kono meɗen faalaa yo mo kala e mon hollir nii wakkilaare wootere nden e telen-ma pellital timmungal fii ko tanƴiniɗen kon haa ka sakkitorun.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ko ɗun waɗi, wota on wonu aamuɓe, kono ɲembee ɓen heɓirnooɓe ndondi fodaandi ndin gomɗinal e muɲal.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Ko ɗun waɗi, nde Alla waɗannoo Ibraahiima fodaari ndin, o tawno o waawataa woondirde ko ɓuri mo kanko Alla mawnude, o woondiri hoore makko kanko tigi,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 o wi'i:
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Ko e nder ɗun, ɓay wonii Ibraahiima habbike e nder muɲɲaare, o heɓi non ko o fodanoo kon.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 E hin-le, yimɓe ɓen no woondira ko ɓuri ɓe mawnude, nden woondoore wonana ɓe seedee fii rawnoode kala yeddondiral.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ko wano non, hakkee ko Alla faalanoo hollude ronooɓe fodaari makko ndin ɓen noone no anniyee makko on firtortaa, o waɗirno ɗun woondoore
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 fii, sabu ɗee kuuɗe ɗiɗi ɗe waylotaako, ɗe tawata gasataa ka Alla fena, no enen fattiiɓe ɓen heɓiren wakkilaare tiiɗunde fii tamagol e tama'u mo Alla weeɓitani en on.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 On tama'u no wa'ani en wa saanirgal tiiɗungal holnii fii ngurndan men ɗan, rewoowo ka *wirngallo fii naatugol ka nder *nokkuure hormorde mawnde nden,
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 ɗun ko ka Almasiihu on naati ɗon fii men wa fertaniiɗo en laawol, o woni *yottinoowo mawɗo sadaka ka Alla haa poomaa, wano *Maaliki-Siddiiqu non.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.