Hebreus 6
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARIB
1 Ko ɗun waɗi, sutanoɗen jannde ƴoƴunde nden, feƴƴen jannde baggere fii *Almasiihu on nden, hara en fuɗɗitaaki jannugol fii tuubugol kuuɗe nawrayɗe e mayde ɗen, e fii gomɗingol Alla,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 e *lootagol maande kisiyee, e *fawugol juuɗe, e immitagol mayɓe ɓen, e ɲaawoore poomayankeere nden.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ko ɗun waɗeten si Allaahu on newnii.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Fii ndayginananooɓe, mettii dokkal kammuyankewal ngal, tawdaa e hendiiɓe *Ruuhu Seniiɗo on,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 mettii moƴƴuki daaluyee Alla on wondude e doole aduna aroyoowo on ɓen kan,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 si ɓe aru e selude gomɗinal ngal, ɓe waawetaake yilteede ka tuubuubuyee han kadi, ko fii haray kamɓe tigi ɓe fempitike *Ɓiɗɗo Alla on, e hoore ɗun ɓe aybinii mo e kene.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Nde leydi yari ndiyan saaƴoojan soono woo, ndi fuɗini puɗi wonduɗi e nafa fii mo ndi remanaa on, haray hindi wondi e barki Alla.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Kono si tawii ko bulle e kebbe ndi funnata, haray hinaa ndi huunde, ko ndi ɓadondirndi e kuddi, sakkitora sunneede.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Hay si men yewtirii nii, yo yiɓɓe amen, haray meɗen hoolii hiɗon e laawol moƴƴol e telen-ma kisiyee on.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ko fii Alla hinaa mo feewaa, sakko o yejjita kuuɗe mon ɗen, e giggol ngol holluɗon fii innde makko nden, e golle ɗe waɗuɗon ɗen e ɗe waɗanton ɗen kadi yimɓe Alla ɓen.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Kono meɗen faalaa yo mo kala e mon hollir nii wakkilaare wootere nden e telen-ma pellital timmungal fii ko tanƴiniɗen kon haa ka sakkitorun.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Ko ɗun waɗi, wota on wonu aamuɓe, kono ɲembee ɓen heɓirnooɓe ndondi fodaandi ndin gomɗinal e muɲal.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ko ɗun waɗi, nde Alla waɗannoo Ibraahiima fodaari ndin, o tawno o waawataa woondirde ko ɓuri mo kanko Alla mawnude, o woondiri hoore makko kanko tigi,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 o wi'i:
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Ko e nder ɗun, ɓay wonii Ibraahiima habbike e nder muɲɲaare, o heɓi non ko o fodanoo kon.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 E hin-le, yimɓe ɓen no woondira ko ɓuri ɓe mawnude, nden woondoore wonana ɓe seedee fii rawnoode kala yeddondiral.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ko wano non, hakkee ko Alla faalanoo hollude ronooɓe fodaari makko ndin ɓen noone no anniyee makko on firtortaa, o waɗirno ɗun woondoore
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 fii, sabu ɗee kuuɗe ɗiɗi ɗe waylotaako, ɗe tawata gasataa ka Alla fena, no enen fattiiɓe ɓen heɓiren wakkilaare tiiɗunde fii tamagol e tama'u mo Alla weeɓitani en on.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 On tama'u no wa'ani en wa saanirgal tiiɗungal holnii fii ngurndan men ɗan, rewoowo ka *wirngallo fii naatugol ka nder *nokkuure hormorde mawnde nden,
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 ɗun ko ka Almasiihu on naati ɗon fii men wa fertaniiɗo en laawol, o woni *yottinoowo mawɗo sadaka ka Alla haa poomaa, wano *Maaliki-Siddiiqu non.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.